Из Робинсона Джефферса - Мудрецы в час тяжёлый

РОБИНСОН ДЖЕФФЕРС




МУДРЕЦЫ В ЧАС ТЯЖЁЛЫЙ


В час тяжёлый завидовали мудрецы
Маленьким людям, веселящимся беззаботно, словно кузнечики
Под пятнами солнца, едва задумываясь о том, что было и никогда не думая наперёд.
И если вдруг они когда-то ухватятся за будущее,
То это сделают в полусне, с инструментами поколения,
Что сдуру воспроизводит глупость каждые тридцать лет; они едят и смеются,
Стонут, напрягаясь в тяжёлых трудах, в разлуках и войнах,
Танцуют, болтают, одеваются-раздеваются; а мудрецы в это время делают вид,
Что завидуют летним жучкам;
Нужно отдать должное умению мудрецов насмехаться.
Будущим владеют сила и страсть,
Верещит племя кузнечиков: "Что нам до будущего,
Если всё равно мы умрём?" Ах, кузнечики,
Смерть - это жестокий жаворонок:
Но умереть, создав нечто более достойное столетий,
Чем кости и плоть - это способность отбросить слабость свою.
Горы - лишь мёртвый камень, люди
Восхищаются ими или же их ненавидят за их высоту, их молчание дерзкое,
Но хладнокровьем подобным может похвастаться далеко не каждый из мертвецов.


07.01.14



Wise Men In Their Bad Hours

by Robinson Jeffers

Wise men in their bad hours have envied
The little people making merry like grasshoppers
In spots of sunlight, hardly thinking
Backward but never forward, and if they somehow
Take hold upon the future they do it
Half asleep, with the tools of generation
Foolishly reduplicating
Folly in thirty-year periods; the eat and laugh too,
Groan against labors, wars and partings,
Dance, talk, dress and undress; wise men have pretended
The summer insects enviable;
One must indulge the wise in moments of mockery.
Strength and desire possess the future,
The breed of the grasshopper shrills, "What does the future
Matter, we shall be dead?" Ah, grasshoppers,
Death's a fierce meadowlark: but to die having made
Something more equal to the centuries
Than muscle and bone, is mostly to shed weakness.
The mountains are dead stone, the people
Admire or hate their stature, their insolent quietness,
The mountains are not softened nor troubled
And a few dead men's thoughts have the same temper.

Метки:
Предыдущий: Из Робинсона Джефферса - Мудрецы в час тяжёлый
Следующий: снегопадное... - из С. Груздевой