Эмили Дикинсон. Если вытерпим ночь...

***

Если вытерпим ночь,
утро наступит вскоре,
если решим, что счастливы -
места не станет горю.

Вот эта светится звезда,
а эту съела тень.
Пока вокруг один туман,
но скоро будет день.

с английского перевел А.Пустогаров

113

Our share of night to bear --
Our share of morning --
Our blank in bliss to fill
Our blank in scorning --

Here a star, and there a star,
Some lose their way.
Here a mist, and there a mist,
Afterwards—day!

Метки:
Предыдущий: Глина. Перевод стиха Йона Карахмилева
Следующий: Август фон Платен, Лука Синьорелли