Эмили Дикинсон. Если вытерпим ночь...
***
Если вытерпим ночь,
утро наступит вскоре,
если решим, что счастливы -
места не станет горю.
Вот эта светится звезда,
а эту съела тень.
Пока вокруг один туман,
но скоро будет день.
с английского перевел А.Пустогаров
113
Our share of night to bear --
Our share of morning --
Our blank in bliss to fill
Our blank in scorning --
Here a star, and there a star,
Some lose their way.
Here a mist, and there a mist,
Afterwards—day!
Если вытерпим ночь,
утро наступит вскоре,
если решим, что счастливы -
места не станет горю.
Вот эта светится звезда,
а эту съела тень.
Пока вокруг один туман,
но скоро будет день.
с английского перевел А.Пустогаров
113
Our share of night to bear --
Our share of morning --
Our blank in bliss to fill
Our blank in scorning --
Here a star, and there a star,
Some lose their way.
Here a mist, and there a mist,
Afterwards—day!
Метки: