Sonet. Sergiusz Jesienin

tlumaczenie z rosyjskiego na polski,
link do strony rosyjskiego oryginalu:
http://esenin-lit.ru/esenin/text/stihi/1915/1915-30.htm

Sergiusz Jesienin (1895 - 1925)

? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? Sonet

O zorze wciaz plakalem, gdy dale wygasaly,
Gdy zascielila sobie rosista posciel noc,
Gdy z szeptem fal szlochania tak tkliwie zamieraly,
I gdzies w oddali wtorzyl im flet nad wszelka moc.

I rzekla fala do mnie: ?Na prozno sie smucimy?, –
Zrzuciwszy welon wlasny, zniknela w brzegach znow,
A blady sierp ksiezyca swym pocalunkiem zimnym
Z usmiechem mi wystudzil lzy w perly pieknych snow.

I ja przynioslem ci, krolewnie jasnookiej,
Korale moich lez od troski mej glebokiej,
Woalke delikatna z piennosci* morskich fal,

Lecz serce w chmielu juz milosci nie jest rado**.
Tak zwroc za wszystko mi, co ci nie trzeba nadto,
Zwroc calus mi za calus od ksiezycowych warg.

1915 r.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*? ?? piennosc (daw.) – rzecz. od ?pienny?. Patrz zrodlo:
https://sjp.pwn.pl/doroszewski/piennosc;5471563.html

**? ?rado (daw.) – 1. wesolo, radosnie, ochoczo;
2. milo, chetnie, z zadowoleniem. Patrz zrodlo:
https://sjp.pl/rado

Метки:
Предыдущий: Сумерки
Следующий: Наши корни Арлет Ом-Шабер Перев. с франц