Наши корни Арлет Ом-Шабер Перев. с франц

Перевод занял 1 место в МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
"РАДУГА ЛЮБВИ" 2011, В НОМИНАЦИИ "НАШИ КОРНИ"
Итоги конкурса:http://www.stihi.ru/2012/01/13/1009

Arlette Homs-Chabbert/France\
АРЛЕТ ОМ – ШАБЕР

NOS RACINES

Que faisons –nous de nos racines ?
De ce que nos ancetres savaient
De nos vieilles legendes
De la vie dans nos villages
De nos reves les plus fous
Graves dans la pierre ?
Que faisons-nous de nos racines ?
De tous les savoirs accumules,
A travers les siecles et les dangers,
De la vie secrete de nos forets
De nos eglises et monuments,
Et de tous nos reves d’enfant ?
Nous ne savons plus qui nous sommes
Bientot il nous faudra tout renier
Chasser de nos memoires nos souvenirs,
La trahison frappe a`notre porte,
Tout se melange,tout se confond,
Dans une grande confusion.
Lorsque nous ne saurons plus ou` aller
Quand nous n’aurons plus notre place,
Tout deviendra un grand hiver de glace,
Et le miroir se brisera,
Dans le chaos ,dans le fracas
Du grand orage du trepas.
Car nos racines sont coupees
Et c’est une bien triste aventure
Qui vient de nous arriver !



НАШИ КОРНИ

Что делаем мы с нашими корнями?
И с истиной, что предки наши знали,
С легендами, для нас что собирали,
С деревней, её жизнью и мечтами,
Что на камнях тайком запечатляли?
Что делаем мы с нашими корнями?
С той мудростью, копили что веками,
С лесами, тайной жизнью их чудесной,
Переплетённой с нашей жизнью тесно,
И с памятью, и с белыми церквями,
И с обелисками, и письменами?
Предательство стучится в наши двери,
Смешалось всё, и спуталось в неверье,
И кто есть мы, уж скоро знать не будем,
О прошлом, о родстве своём забудем.
А разорвём, когда святые узы,
И будем жить в плену химер, иллюзий,
Отрезаны, без места и без цели,
Тогда получим то, что захотели.
Всё превратится в зиму ледяную,
Средь хаоса в одну беду большую.
И зеркало расколет эта буря,
И как печальна всё же авантюра,
Которая случиться может с нами,
Не дорожим мы нашими корнями!

Фото:Camille Pissarro - The Windmill at Knokke, 1894.
http://territa.ru/photo/890-0-63016

Работа сделана для конкурса:http://www.stihi.ru/2011/05/10/6921

Метки:
Предыдущий: Sonet. Sergiusz Jesienin
Следующий: Вновь повидал я те селения