Poem 108 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
108
Всяк хирург, ты осторожней
Скальпеля держись!
Под разрезом — как Злодейка
Притаилась — Жизнь!
?Елена Дембицкая 2016г.
Примечание переводчика: здесь Эмили в качестве хирургов подразумевает своих критиков, в том числе Томаса Хиггинсона и Сэмюэля Боулза, которые много раз пытались исправить "неправильность" её стихотворений, тем самым лишая их, по её мнению, жизни.
108
Surgeons must be very careful
When they take the knife!
Underneath their fine incisions
Stirs the Culprit — Life!
(1830 – 1886)
108
Всяк хирург, ты осторожней
Скальпеля держись!
Под разрезом — как Злодейка
Притаилась — Жизнь!
?Елена Дембицкая 2016г.
Примечание переводчика: здесь Эмили в качестве хирургов подразумевает своих критиков, в том числе Томаса Хиггинсона и Сэмюэля Боулза, которые много раз пытались исправить "неправильность" её стихотворений, тем самым лишая их, по её мнению, жизни.
108
Surgeons must be very careful
When they take the knife!
Underneath their fine incisions
Stirs the Culprit — Life!
Метки: