Лепестки старинного романса с украинского

ПЕЛЮСТКИ СТАРОВИННОГО РОМАНСУ (Л?на Костенко, https://www.facebook.com/pages/-/1380436192191454)

Той клавесин ? плакав, ? плекав
чужу печаль. Св?чки гор?ли кволо.
Старий сп?вак сп?вав, як пел?кан,
проц?джуючи музику кр?зь воло.

В?н був старий ? плакав не про нас.
Той голос був як з ?ншо? акустики.
Але губив п?д люстрами романс
прекрасних сл?в одкв?тл? вже пелюстки.

На голови, де, наче солов'?,
сво? гн?здо щодня звивають будн?,
упав романс, як в?н любив ??
? говорив слова ?й незабутн?.

В?н цей вокал п?дносив, як бокал.
У нього був метелик на ман?жц?.
Як?сь красун?, всупереч в?кам,
до нього йшли по м?сячн?й дор?жц?.

А пот?м зникла музика. Антракт.
Ус? мужчини говорили прозою.
Ж?нки мовчали. Все було не так.
?м не хот?лось пива ? морозива.

Старий сп?вав без гриму ? гримас.
Були слова палкими й не сучасними.
О, засп?вайте д?вчин? романс!
Ж?нки втомились бути не прекрасними.

ЛЕПЕСТКИ СТАРИННОГО РОМАНСА (вольный перевод П.Голубкова)

Тот клавесин и плакал, и ласкал
Печаль чужую. Свечи плыли вяло.
Певец седой пел, словно пеликан,
Сквозь зоб цедилась музыка, стекала

Он старый был и плакал не о нас.
И голос был, как из другой акустики.
Но рассыпал под люстрами романс,
Как лепестки прекрасных слов и музыки.

На головы, где, словно соловьи,
Свое гнездо свивают вечно будни,
Упал романс, о неземной любви.
Он говорил слова волшебно-чудные.

Он подносил вокал свой, как бокал.
Он был в манишке, с бабочкой и брошкой.
Толпа красавиц, вопреки векам,
К нему по лунной двигалась дорожке.

А после смолкла музыка. Антракт.
Все джентьмены говорили прозою.
Молчали дамы. Было всё не так.
И не хотелось пива, или морса им.

Старик тот пел без грима и гримас.
Были слова горячими и страстными.
О, спойте каждой девушке романс!
Устали дамы быть не столь прекрасными.


Метки:
Предыдущий: Лепестки старинного романса с украинского
Следующий: Вопросы. Из Редьярда Киплинга