Bronislaw Maj - Dobranoc
Bronislaw Maj
DOBRANOC
Powolne zapadanie w sen; bez bolu,
lagodnie odlaczaja sie ode mnie, odplywaja
tak daleko, ze przestaja juz cokolwiek
znaczyc: stol, fotografie za szklem – twarze
umarlych i zywych, sciany mojego pokoju, ulice
swietego miasta otrutego dymami i klamstwem,
prawda, pamiec i strach, cialo i krew, Jego
przebity bok, slowa mojego
jezyka. Coraz dalej: juz nikt nie moze
mnie dotknac, zranic, ocalic. Nikt,
nigdy, nikomu. Unos mnie wodo
wielka, z tej ciemnosci i pustki
w pustke i ciemnosc.
***
Бронислав Май
СПОКОЙНОЙ НОЧИ
Медленно в сон погружаюсь; благостно,
тихо, без боли меня покидают и ничего
боле не значат уже, уплывают
всё дальше и дальше: стол, под стеклом фотографии – лица
живых и умерших; моего дома стены, улицы
града святого, напоённого ядом – дымом и ложью;
истина, память и страх, тело и кровь, Его
бок прободённый, слова моего
языка. Всё дальше и дальше: никто не может уже
меня тронуть, ранить иль исцелить. Никто
никогда, никому. Несите меня,
вечности воды, из этого сумрака и пустоты
в пустыню и мрак.
(Вольный перевод: Киев, 11 января 2011.)
DOBRANOC
Powolne zapadanie w sen; bez bolu,
lagodnie odlaczaja sie ode mnie, odplywaja
tak daleko, ze przestaja juz cokolwiek
znaczyc: stol, fotografie za szklem – twarze
umarlych i zywych, sciany mojego pokoju, ulice
swietego miasta otrutego dymami i klamstwem,
prawda, pamiec i strach, cialo i krew, Jego
przebity bok, slowa mojego
jezyka. Coraz dalej: juz nikt nie moze
mnie dotknac, zranic, ocalic. Nikt,
nigdy, nikomu. Unos mnie wodo
wielka, z tej ciemnosci i pustki
w pustke i ciemnosc.
***
Бронислав Май
СПОКОЙНОЙ НОЧИ
Медленно в сон погружаюсь; благостно,
тихо, без боли меня покидают и ничего
боле не значат уже, уплывают
всё дальше и дальше: стол, под стеклом фотографии – лица
живых и умерших; моего дома стены, улицы
града святого, напоённого ядом – дымом и ложью;
истина, память и страх, тело и кровь, Его
бок прободённый, слова моего
языка. Всё дальше и дальше: никто не может уже
меня тронуть, ранить иль исцелить. Никто
никогда, никому. Несите меня,
вечности воды, из этого сумрака и пустоты
в пустыню и мрак.
(Вольный перевод: Киев, 11 января 2011.)
Метки: