Сумерки. Эйхендорф

Zwielicht

Daemmrung will die Fluegel spreiten,
Schaurig ruehren sich die Baeume,
Wolken ziehn wie schwere Traeume -
Was will dieses Graun bedeuten?

Hast ein Reh du, lieb vor andern,
Lass es nicht alleine grasen,
Jaeger ziehn im Wald und blasen,
Stimmen hin und wieder wandern.

Hast du einen Freund hienieden,
Trau ihm nicht zu dieser Stunde,
Freundlich wohl mit Aug und Munde,
Sinnt er Krieg im tueck'schen Frieden.

Was heut muede gehet unter,
Hebt sich morgen neugeboren.
Manches bleibt in Nacht verloren -
Huete dich, bleib wach und munter!
-------------------------------------------------------
“Сумерки? Йозеф фон Эйхендорф

Крылья вечер тихо расправляет,
Жуткий, громкий шелест в листьях слышен,
Облака, как сны, ползут всё выше.
Что же этот сумрак означает?

Если вдруг увидишь ты косулю,
Не оставь её одну на поле.
Егеря трубят в лесу, на воле,
И опять уходят в глубь лесную.

Если ж думаешь ты: ?Друга я имею?,
Не мечтай о нём во время этой ночи.
Выглядеть приветливым он хочет,
Только думает о войнах, не краснея.

То, что было этим вечером устало,
Завтра вдруг проснётся с новой силой.
Берегись же! Ночь в свой сумрак поглотила
Безрассудных путников немало. (13.09.2015)


Метки:
Предыдущий: Зигфрид Сассун. Любому из погибших офицеров
Следующий: Semper Tiro - Всегда начинающий