Микаил Мушфиг. О если бы опять тот сад. Отрывок
Микаил Мушфиг (Исмаилзаде Микаил Мирза Абдулгадир оглу), (1908-1939)
Всенародно любимый, один из лучших азербайджанских поэтов, автор многих превосходных лирических стихов, поэм и сказок.
Он стал жертвой своего таланта. Ему страшно завидовали. Светивший как солнце, его поэтический талант оставил всех в тени. От него стремились избавиться, отправив в небытие.
Был репрессирован и расстрелян. Реабилитирован в 1956 году.
Оригинал
О если бы опять тот сад, Еня о баг олайды,
Опять собравшись вы Еня йыгышараг сиз
В тот сад бы вновь пришли… О бага кёчяйдиниз.
И мы б, желания полны, Биз дя мурадымызджа
По воле рока Фелекден кам алайдых
Соседями бы стали ненамного… Сизя гоншу олайдык
О если бы опять тот сад… Еня о баг олайды…
Тебя бы часто видеть поутру, Сени тез-тез гёряйдим,
Давать бы слово своему перу, Гялямя сёз веряйдим,
И каждый день, Хяр гюн бир ени нягмя,
Внимая вдохновенью, Хяр гюн бир ени илхам
Встречать и провожать стихом зарю. Язайдым сяхяр-ахшам.
Взгляни, родная, на желание, Арзуя бах, севгилим,
Оно нежней твоих красивых кос? Телляриннян инджями?
И по сердцу ль тебе оно пришлось? Сёйля, юряинджями?
Был бы вновь тот сад, Еня о баг олайды,
Чтобы являться к вам, Еня сизя гяляйдик,
Смеяться и шутить по пустякам, Данышайдык, гюляйдик.
Ловить твой взгляд, Юркяк бахышларынла
Душой переполняться, Рухуму диндиряйдин,
С тобою радости и счастью предаваться. Мяни севиндиряйдин.
О если бы опять тот сад… Еня о баг олайды…
Опять песок, тот берег моря Еня о гум, о сахиль,
И вод бушующих простор. Сулар ётяйди дил-дил
Как в завитки твоих волос Сачын кими гыврылан
Себя бы в волны погрузить, Далгалара далайдым,
И вдохновеньем загрузить. Далыб илхам алайдым
О если бы опять тот сад! Еня о баг олайды,
В краю любви, Севдалар ёлкясиндя,
под тенью ив, О сёюд кёлгясиндя,
С тобою, время позабыв, Инджи гумлар юстюндя,
Наедине нам снова быть Еня вериб баш-баша,
И вместе лето завершить! Яи вурайдых баша
Взгляни, родная, на желание, Арзуя бах, севгилим,
Оно нежней твоих красивых кос? Телляриннян инджями?
И по сердцу ль тебе оно пришлось? Сёйля, юряинджями?
Перевод с азербайджанского
Песня на оригинале здесь:
https://www.youtube.com/watch?v=ove7jHPsV9A
На фото: г.Хызы,Азербайджан, родина поэта
Всенародно любимый, один из лучших азербайджанских поэтов, автор многих превосходных лирических стихов, поэм и сказок.
Он стал жертвой своего таланта. Ему страшно завидовали. Светивший как солнце, его поэтический талант оставил всех в тени. От него стремились избавиться, отправив в небытие.
Был репрессирован и расстрелян. Реабилитирован в 1956 году.
Оригинал
О если бы опять тот сад, Еня о баг олайды,
Опять собравшись вы Еня йыгышараг сиз
В тот сад бы вновь пришли… О бага кёчяйдиниз.
И мы б, желания полны, Биз дя мурадымызджа
По воле рока Фелекден кам алайдых
Соседями бы стали ненамного… Сизя гоншу олайдык
О если бы опять тот сад… Еня о баг олайды…
Тебя бы часто видеть поутру, Сени тез-тез гёряйдим,
Давать бы слово своему перу, Гялямя сёз веряйдим,
И каждый день, Хяр гюн бир ени нягмя,
Внимая вдохновенью, Хяр гюн бир ени илхам
Встречать и провожать стихом зарю. Язайдым сяхяр-ахшам.
Взгляни, родная, на желание, Арзуя бах, севгилим,
Оно нежней твоих красивых кос? Телляриннян инджями?
И по сердцу ль тебе оно пришлось? Сёйля, юряинджями?
Был бы вновь тот сад, Еня о баг олайды,
Чтобы являться к вам, Еня сизя гяляйдик,
Смеяться и шутить по пустякам, Данышайдык, гюляйдик.
Ловить твой взгляд, Юркяк бахышларынла
Душой переполняться, Рухуму диндиряйдин,
С тобою радости и счастью предаваться. Мяни севиндиряйдин.
О если бы опять тот сад… Еня о баг олайды…
Опять песок, тот берег моря Еня о гум, о сахиль,
И вод бушующих простор. Сулар ётяйди дил-дил
Как в завитки твоих волос Сачын кими гыврылан
Себя бы в волны погрузить, Далгалара далайдым,
И вдохновеньем загрузить. Далыб илхам алайдым
О если бы опять тот сад! Еня о баг олайды,
В краю любви, Севдалар ёлкясиндя,
под тенью ив, О сёюд кёлгясиндя,
С тобою, время позабыв, Инджи гумлар юстюндя,
Наедине нам снова быть Еня вериб баш-баша,
И вместе лето завершить! Яи вурайдых баша
Взгляни, родная, на желание, Арзуя бах, севгилим,
Оно нежней твоих красивых кос? Телляриннян инджями?
И по сердцу ль тебе оно пришлось? Сёйля, юряинджями?
Перевод с азербайджанского
Песня на оригинале здесь:
https://www.youtube.com/watch?v=ove7jHPsV9A
На фото: г.Хызы,Азербайджан, родина поэта
Метки: