И будет ночь... Из А. Бобошко

Перевод с украинского:


И будет ночь…
И будет сон мой тёплым,
Давно испрошенным.
Точь-в-точь...
И васильки во ржи, и стебли
Ещё не скошены.

А перед тем, как озарит мгновенье
Зари майолика,
Ты явишься – хмельное вдохновенье –
На тихий оклик мой...


Ориг?нал:

?.А.

? буде н?ч. ? буде сон м?й теплим:
Жита з волошками.
Життям налит? соковит? стебла
Не поколошкан?.

А перед тим, як визр?? у неб?
Св?танку полум"я,
Ти з"явишся - п"янка, немов натхнення, -
На тихий поклик м?й...

Метки:
Предыдущий: Уильям Шекспир Сонет 49
Следующий: Медленный танец Вера Полозкова. English