Моё сердце. Попытка перевода

Благослови, Господь, того,
Кто значит больше на земле,
Чем значу я сама себе, -
Владельца сердца моего.
Твоей опеки волшебство
Пусть даст смирение и веру,
Лишь радости высокой сферу
И беспечальное житьё.
Благослови дела и думы,
Дай совершенство для души,
Дай всё ему. Но не спеши:
Что ж мне под небом этим лунным?

А мне, Господь, любовь отдай
С ней шторм и лихолетье - рай.


Английский текст сонета Кристины (Джоржина) Росетти (1830-1884):

ChristinaRossetti. Sonnet.


O my heart’s heart and you who are to me
More than myself myself, God be with you,
Keep you in strong obedience, leal and true
To him whose noble service setteth free,
Give you all good we see or can foresee,
Make your joys many and your sorrows few,
Bless you in what you bear and what you do,
Yea, perfect you as He would have you be.
So much for you; but what for me dear friend?
To love you without stint and all I can
Today, tomorrow, world without an end:
To love you much, and yet to love you more,
As Jordan at its flood sweeps either shore;
Since woman is the helpmeet made for man.

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон. Сегодня тени по холмам
Следующий: 174. Василь Стус. Заснули люди - щедро тьма...