Перевод 1 сонета У. Шекспира
1
Сынов прекрасных ждём от благолепных,
Как дивно воссозданье красоты!
И пусть созревший цвет уж в мраке склепном,
Цветок младой его хранит черты.
Но ты, обвенчанный с своей красою,
Приносишь всё нутро к её ногам,
Питаясь вместо хлеба лебедою, -
И в этом злейший враг себе же сам.
Собою землю красишь новым тоном,
Герольд на торжестве цветной весны.
Все прелести хранишь в своём бутоне,
С растратой скупость смешиваешь ты.
Жалея мир, не погребай того,
Что в данный час покамест немертво.
Сынов прекрасных ждём от благолепных,
Как дивно воссозданье красоты!
И пусть созревший цвет уж в мраке склепном,
Цветок младой его хранит черты.
Но ты, обвенчанный с своей красою,
Приносишь всё нутро к её ногам,
Питаясь вместо хлеба лебедою, -
И в этом злейший враг себе же сам.
Собою землю красишь новым тоном,
Герольд на торжестве цветной весны.
Все прелести хранишь в своём бутоне,
С растратой скупость смешиваешь ты.
Жалея мир, не погребай того,
Что в данный час покамест немертво.
Метки: