Не удивляйся, если я к тебе приду, Лина Костенко

(Лина Костенко, перевод с украинского)

Не удивляйся, если я к тебе приду,
Вот только пересилю в сердце страх.
На штурм Бастилии смелее я пойду,
А вот к тебе – сама не знаю как.

Я медлила и долго шла к тебе,
Отгородилась далью, как щитом.
Своей не покорилась я судьбе,
Сомнения и муки – все потом.

Душа устала, ты ее прими,
Сумей понять нелепый, глупый страх.
?Должна? - вещают взрослых буквари,
Забуду все, пойду бродить впотьмах!

Я без тебя грущу среди людей,
В который раз им просто не до нас…
Сияет груша сотнями огней,
Я слышу гомон тополиных трасс…

Л?на Костенко


... ? не дивуй, що я прийду зненацька.
Мен? ще ж побороти переляк.
На штурм Бастил?й – просто. На Сенатську.
А от до тебе – я не знаю як.

Вже одпручалась горд?стю ? смутком,
одборонилась даллю, як щитом.
Як довго йшла до тебе, як нехутко,
? ск?льки ще ? сумн?в?в, ? втом!

Прийми мою пон?вечену душу,
збагни й пробач м?й безнем?рний острах.
Дай хоч на мить забути слово – ?мушу?,
це перше слово з букваря дорослих.

Мен? без тебе сумно серед людства.
Вже людству не до себе й не до нас.
А дика груша св?титься як люстра.
? чутно гом?н тополиних трас...


Метки:
Предыдущий: И все пройдет
Следующий: Из Эмили Дикинсон 113