Евген Маланюк. Романс

Евген Маланюк. Романс. Перевод с украинского

Пани, сентябрь на исходе дней,
пани, октябрь уж скоро.
И, в жертвенном будто сгорев огне,
падают листья споро.

Что нам сомнения? Поспешим –
осень заплачет скорбно.
Ужели останется только дым
минувшего – горьким укором?

Ужель одиночество дни несут
и комнат пустующих темень?
Пани, ветер развеет красу –
уже на исходе время.

Скорее, скорей, пока солнце льёт
осенних лучей потоки.
Пусть сердце устами нашими пьёт
радость. В ином нет проку.

Оригинальный текст

Романс

Пан?, це вересня п?зн? дн?,
Пан?, невдовз? - жовтень:
Мов спалене на жертовн?м огн?,
Пада? листя жовте.

Н?, не вагайтеся, посп?ш?м:
Скоро дощ? заплачуть.
Невже, нам залишиться т?льки дим
Минулого ? вт?ха плачу?

Невже самота ? голодний сум,
? порожня сут?нь к?мнати?
Пан?, в?тер розв?? красу -
Нема? часу чекати.

Скор?ше, скор?ш, поки сонце лл?
Останн? ос?нн? сяйво,
Хай серце устами нашими п'?
Рад?сть. Все ?нше - зайве.

14-18.11.1951

Метки:
Предыдущий: Фридрих фон Логау. Самообман
Следующий: Г. Гейне. Ты - лилия любви моей