Все скрытое принадлежит Аллаху
?Все скрытое на небесах, земле
[Воистину,] принадлежит Аллаху,
[Все то, что человек не видит в мире,
Не может осознать всего размаха].
К нему вернется [непременно] все,
[Ведь Повелитель в Судный День лишь Он.
Рассудит справедливо, беспристрастно,
Восторжествует Господа Закон].
Ему ты поклоняйся [от души]
И полагайся [только] на Него,
[Но сделай все, что можешь ты сначала,
По милости достигнешь так всего].
Бог знает все, что делаете вы,
[Так над собой работайте усердно.
На подвиги вас Бог благословит,
И пропадет тревога вся бесследно]? (Св. Коран, 11:123).
“Всевышнему принадлежит скрытое (неведомое, сокровенное) [невидимое взору, непознанное, необъяснимое] на небесах и на земле. К Нему все вернется [в Судный День]. Поклоняйся Ему и полагайся на Него [делая все от тебя зависящее]. Господь ведает все, что вы делаете [а потому неустанно работайте над собою: возвышайте помыслы, устремления; знайте, что и ради чего вы делаете; совершенствуйтесь и помогайте другим, пока есть чем помочь]” (Св. Коран, 11:123).
4.12.2015
Перевод с арабского и толкование: Шамиль Аляутдинов, руководитель научного совета Духовного управления мусульман Европейской части России, выдающийся российский мусульманский богослов, автор многочисленных книг по исламской тематике.
В скобках приведены пояснения, уточнения, толкование.
[Воистину,] принадлежит Аллаху,
[Все то, что человек не видит в мире,
Не может осознать всего размаха].
К нему вернется [непременно] все,
[Ведь Повелитель в Судный День лишь Он.
Рассудит справедливо, беспристрастно,
Восторжествует Господа Закон].
Ему ты поклоняйся [от души]
И полагайся [только] на Него,
[Но сделай все, что можешь ты сначала,
По милости достигнешь так всего].
Бог знает все, что делаете вы,
[Так над собой работайте усердно.
На подвиги вас Бог благословит,
И пропадет тревога вся бесследно]? (Св. Коран, 11:123).
“Всевышнему принадлежит скрытое (неведомое, сокровенное) [невидимое взору, непознанное, необъяснимое] на небесах и на земле. К Нему все вернется [в Судный День]. Поклоняйся Ему и полагайся на Него [делая все от тебя зависящее]. Господь ведает все, что вы делаете [а потому неустанно работайте над собою: возвышайте помыслы, устремления; знайте, что и ради чего вы делаете; совершенствуйтесь и помогайте другим, пока есть чем помочь]” (Св. Коран, 11:123).
4.12.2015
Перевод с арабского и толкование: Шамиль Аляутдинов, руководитель научного совета Духовного управления мусульман Европейской части России, выдающийся российский мусульманский богослов, автор многочисленных книг по исламской тематике.
В скобках приведены пояснения, уточнения, толкование.
Метки: