Александр Блок - Ты отходишь в сумрак алый

Александр Блок
***Ты отходишь в сумрак алый

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


***

В здрача ален отминаваш
към безкраен небосклон.
Аз дочувам звук нетраен,
стъпките в заглъхващ стон.

Тук ли си или далече
се загуби в висина?
Дали скоро ще се срещнем
в тази звучна тишина?

В тишина звучат по-силно
стъпките в заглъхващ стон,
ти ли пламенна се сливаш
с този ален небосклон?

6 марта 1901
Превод: 04.12.2015 г.

----------------------------------

В здрАча Ален отминАваш
към безкрАен небосклОн.
Аз дочУвам звУк нетрАен
стЪпките в заглЪхващ стОн.

ТУк ли си илИ далЕче
се загУби в висинА?
ДалИ скОро ще се срЕщнем
в тАзи звУчна тишинА?

В тишинА звучАт по-сИлно
стЪпките в заглЪхващ стОн,
тИ ли плАменна се слИваш
с тОзи Ален небосклОн?

------------------------------------

***

Ты отходишь в сумрак алый,
В бесконечные круги.
Я послышал отзвук малый,
Отдаленные шаги.

Близко ты, или далече
Затерялась в вышине?
Ждать иль нет внезапной встречи
В этой звучной тишине?

В тишине звучат сильнее
Отдаленные шаги.
Ты ль смыкаешь, пламенея,
Бесконечные круги?

6 марта 1901
Художник Robin Lucile Anderson.


Метки:
Предыдущий: Дилан Томас - Та мощь, ведущая цветок
Следующий: В тумане