Из Натальи Матюх Я набирала воду из криницы
Из Натальи Матюх
* * *
Я набирала воду из криницы,
рассвет осыпал маками сады…
раскланялся со мной ты, как годится,
и пожелал, чтоб с полными – воды
дорогу перешла я на удачу.
И расплескала воду я при всех.
Ты рассмеялся этой незадаче,
и съёжился враз ноздреватый снег.
Мороз нам зацеловывал запястья.
Бледнел на небе всем знакомый Шлях.
Не верю я в приметы, но на счастье
тебе тогда дорогу перешла.
Твой жёсткий взгляд прощально душу ранил,
твой твёрдый след пороши замели…
А уж весна была не за горами,
не за горами были журавли.
О та весна!.. Пусть отгремели грозы,
дорога к счастью нас не позвала.
Неужто суждено нам, чтобы проза
глухой барьер меж нами возвела.
Ты посмотрел испытующе-строго,
обиды ли случайные нашли…
признайся, милый, правда ль,
что дорогу тебе с ведром порожним перешли?..
перевод с украинского
Наталя Матюх
* * *
Я набирала воду ?з криниц?,
св?танок с?яв маки вдалин?…
ти прив?тавсь до мене, як годиться,
? забажав тихенько, щоб вповн?
дорогу б?лу перейшла для тебе.
? хлюпала вода край стерплих н?г.
Ти засм?явсь до сонних верб, до неба,
перелякавши волохатий сн?г…
мороз нам зац?ловував зап’ястя.
У неб? тихо бл?д Чумацький Шлях.
Я, хоч н? в що не в?рю, та на щастя
тоб? вповн? дорогу перейшла.
Тв?й погляд так прощально душу зранив,
тв?й сл?д занесло сн?гом на земл?…
а вже весна була не за горами,
були не за горами журавл?.
О та весна!.. Перегрим?ли грози,
Пересп?вало щастя на руках.
Чи то вже нам, отак судилось, хто зна ,
були не за горами журавл?.
Ти дивишся допитливо ? строго,
немов образи стриму?ш страшн?.…
Признайсь, мен?: ну хто посм?в дорогу,
для тебе перейти упорожн??..
* * *
Я набирала воду из криницы,
рассвет осыпал маками сады…
раскланялся со мной ты, как годится,
и пожелал, чтоб с полными – воды
дорогу перешла я на удачу.
И расплескала воду я при всех.
Ты рассмеялся этой незадаче,
и съёжился враз ноздреватый снег.
Мороз нам зацеловывал запястья.
Бледнел на небе всем знакомый Шлях.
Не верю я в приметы, но на счастье
тебе тогда дорогу перешла.
Твой жёсткий взгляд прощально душу ранил,
твой твёрдый след пороши замели…
А уж весна была не за горами,
не за горами были журавли.
О та весна!.. Пусть отгремели грозы,
дорога к счастью нас не позвала.
Неужто суждено нам, чтобы проза
глухой барьер меж нами возвела.
Ты посмотрел испытующе-строго,
обиды ли случайные нашли…
признайся, милый, правда ль,
что дорогу тебе с ведром порожним перешли?..
перевод с украинского
Наталя Матюх
* * *
Я набирала воду ?з криниц?,
св?танок с?яв маки вдалин?…
ти прив?тавсь до мене, як годиться,
? забажав тихенько, щоб вповн?
дорогу б?лу перейшла для тебе.
? хлюпала вода край стерплих н?г.
Ти засм?явсь до сонних верб, до неба,
перелякавши волохатий сн?г…
мороз нам зац?ловував зап’ястя.
У неб? тихо бл?д Чумацький Шлях.
Я, хоч н? в що не в?рю, та на щастя
тоб? вповн? дорогу перейшла.
Тв?й погляд так прощально душу зранив,
тв?й сл?д занесло сн?гом на земл?…
а вже весна була не за горами,
були не за горами журавл?.
О та весна!.. Перегрим?ли грози,
Пересп?вало щастя на руках.
Чи то вже нам, отак судилось, хто зна ,
були не за горами журавл?.
Ти дивишся допитливо ? строго,
немов образи стриму?ш страшн?.…
Признайсь, мен?: ну хто посм?в дорогу,
для тебе перейти упорожн??..
Метки: