Светлой памяти Хусаина
(перевод с татарского произведения Габдуллы Тукая)
Как море, где в раздолье мощных волн ликует красота,
Был он велик, недостижим, как на небе ночном звезда.
Если даже лица всех святых представлю я себе,
Не увижу, думаю, я лик светлей его лица.
С бедняком, богатым, сильным, слабым – с любым он дружбу вёл.
Глазами ясными, бывало, взглянет – я тут же изумлён.
Совесть незапятнанную – жемчуг – вынес из глубин.
Кто-нибудь один изъян хотя бы обнаружил в нём?
Разил врагов насмешками и не давал себя согнуть.
Проницательным умом прокладывал в борьбе свой путь.
Он сражался, словно солнце, что весной, взметнувшись ввысь,
Плавит лёд, играючи, не тратя сил на то ничуть.
Неизвестен был толпе – ей пустословие почёт.
Но батыр не клоун, чтоб на ярмарке смешить народ.
Умеем разве человека настоящего ценить?!
Откуда знать нам? Злая смерть ему ответить не даёт.
Метки: