Хайнц Эрхардт. Покрасневший Марс и Венера

Heinz Erhardt(1909-1979).Der roetliche Mars und die Venus

Говорят, давно когда-то
Марс с Венерой-сателлитом
Вместе путь свой совершали
По назначенным орбитам.

Неожиданно чужачка
Меж двоих свой лик явила;
Марса от его Венеры
Потихоньку оттеснила.

Странница звалась Землёю
И была бесцеремонна;
И сбежал Марс от Венеры
Вдаль, по краю небосклона.

Но за давнею подружкой
Марс в тоске страдал ужасно;
Издали её увидев,
Покраснев — остался красным...

Перевод с немецкого 07.06.15.


?Der roetliche Mars und die Venus

Frueher zogen Mars und Venus —
wann es war, kann man nur ahnen —
eng beieinander und in Liebe
ihre vorgeschrieb'nen Bahnen.

Ploetzlich kam ein Fremder Koerper,
der sich zwischen beide zwaengte
und den Mars von seiner Venus —
oder umgekehrt — verdraengte.

Dieser Fremdling war die Erde!
Und sie machte sich noch breiter,
und der Mars entschwand der Venus —
immer weiter, immer weiter.

Und die Sehnsucht nach der Freundin
hat den Mars schon fast getoetet;
doch, erblickt er sie von ferne,
sehn wir, wie er zart erroetet...

Метки:
Предыдущий: В. Шекспир. Сонет 66
Следующий: Б. Барнс. Парфенофил и Парфенопа. Сонет 48