61. Юджин Ли-Гамильтон. Вечный жид Риму. 2 сонет

61


II

The dust of countless years weighs down my feet,
Worn out with trudging o'er the bones of those
Whom I saw born, while states and cities rose,
Declined, and vanished, even to their seat.

The generations ripen like the wheat
Which every Spring for Summer's sickle sows;
While I, sole spared, trudge on without repose
Through empty desert and through crowded street.

The lightning splits the stone upon my path;
The earthquake passes, with its crazing sound;
The whirlwind wraps me in its cloak of wrath;

All Nature spares me, while it girds me round
With every stress and terror that it hath;
And on I trudge till ages shall be crowned.

2

Бреду измученный, сбивая ноги
О кости тех, кого когда-то знал,
Кто в бытности живым со мной шагал
По пыльным и извилистым дорогам.

Уж зреет поколение другое
Ждет часа, что бы жнец его убрал,
Лишь я один шагаю, как шагал
Через поля и горные отроги.

Иду, бреду, а на моем пути
Гром, бури, молнии, землетрясенья
Страшат и подгоняют вдаль идти.

Меня хранит земное провиденье,
Мне не сказать предсмертного ?прости?,
И не познать, увы, успокоенья.

Метки:
Предыдущий: 62. Юджин Ли-Гамильтон. Вечный жид Риму. 3 сонет
Следующий: Шекспир. Сонет XC