Лина Костенко. Бывает миг такого потрясенья

Перевод с украинского


Бывает миг такого потрясенья -
Привычный мир покажется иным.
В плывущей туче, серой и осенней,
Проглянет луч барвинком золотым.

Стоишь, немея, под покровом сказки.
Душа прозрела тысячью очей.
Кричат деревья и спадают маски .
Просвечивает сущность всех вещей.

К векам сомнительная принадлежность
Небесным светом может воссиять.
Прямым проломом памяти в безбрежность,
Нежданно, обретаешь сам себя.


Оригинал Л?на Костенко

Бува? мить якогось потряс?ння:
побачиш св?т, як вперше у житт?.
Звичайна хмара, с?ра ? ос?ння,
пропише раптом барви золот?.

Сто?ш, як стог?н, п?д склеп?нням казки.
Душа прозр?? всесв?том очей.
Кричить г?лля. З облич спадають маски.
З? всього св?тить суть ус?х речей.

? до в?к?в благенька приналежн?сть
перероста? в сяйво голубе.
Прямим проломом пам'ят? в безмежн?сть
уже аж зв?дти згаду?ш себе.

Метки:
Предыдущий: Beau Comme le Soleil Notre dame de Paris
Следующий: Остап Сливинский. Осень, экспромт