Искусство перевода. Лимерики
Искусство перевода. Лимерики
***
Переводчик заядлый Шекспира
Говорит: ?В этой области лира
У меня. Что Маршак?
Я могу и не так!
Тоже мне, отыскали кумира!?
***
Вы, филолог с дипломом Сорбонны,
Вопрошаете типа резонно...
Только я не пойму:
Знать язык мне к чему?
А словарик на что электронный?
***
Переводчица из Ярославля:
— Я себя в переводах прославлю.
Я и с хинди могу,
Хоть я в нем ни гу-гу...
Кто-то против? Ну это, блин, травля.
***
— За Вагифа нетленное слово
Наш поклон и жене Смелякова,
А ещё Петровых...
— Я Вагифовский стих
Перепереведу вам занОво.
***
Переводчица рифму искала —
Словаря показалось ей мало:
— Глянуть, что ль, в ?Стихи.ру??
Может, чё и сопру...
А добра там такого — навалом.
***
Одна дама, уехав в Италию,
Сразу резко уменьшилась в талии.
В чём, сказать вам, секрет? —
Всё слагала сонет.
Вот что дам ожидает в Италии.
***
Переводчица, следуя плану,
Принялась за стихи Мурешану.
Даже Пауль Целан
Был включён в этот план.
Что получится — по барабану.
***
Переводчица творчества Гёте
Прикупила на ярмарке боты.
Что ни шаг — то готов
Перевод! Он таков,
Прок от бот в трактовании Гёте.
***
Переводчик берется мгновенно
За ?Осеннюю песню? Верлена.
Он азартен и скор,
Словно бравый жонглёр.
Ну а вышло то как? — Офигенно!
***
Перевел я Сайгё ненароком,
Перевод этот вышел мне боком —
Снится: танка теперь
Целит прям в мою дверь...
Лучше б уж шандарахнуло током.
***
Переводчица Ги Мопассана
По утрам просыпается рано,
Выходя на балкон,
Сыр съедает — банон —
И мечтает про... ды Артаньяна.
***
Переводчику бравому Грише
Удалось отыскать свою нишу:
Он — инспектор ОК,
Переводит пока
Всех по службе на должности выше.
***
Переводчица другу с порога:
— Посоветуй, кого — их так много!
Лорку иль Беранжу?
— Знаешь, честно скажу:
Лучше бабушку через дорогу.
***
Участники слэма:
Валентина Варнавская. Лимерики
http://www.stihi.ru/2015/01/22/5423
Валентин Емелин. Лимериводческое
http://www.stihi.ru/2015/01/22/8107
Косиченко Бр: Перелимерик
http://www.stihi.ru/2015/01/22/8264
***
Переводчик заядлый Шекспира
Говорит: ?В этой области лира
У меня. Что Маршак?
Я могу и не так!
Тоже мне, отыскали кумира!?
***
Вы, филолог с дипломом Сорбонны,
Вопрошаете типа резонно...
Только я не пойму:
Знать язык мне к чему?
А словарик на что электронный?
***
Переводчица из Ярославля:
— Я себя в переводах прославлю.
Я и с хинди могу,
Хоть я в нем ни гу-гу...
Кто-то против? Ну это, блин, травля.
***
— За Вагифа нетленное слово
Наш поклон и жене Смелякова,
А ещё Петровых...
— Я Вагифовский стих
Перепереведу вам занОво.
***
Переводчица рифму искала —
Словаря показалось ей мало:
— Глянуть, что ль, в ?Стихи.ру??
Может, чё и сопру...
А добра там такого — навалом.
***
Одна дама, уехав в Италию,
Сразу резко уменьшилась в талии.
В чём, сказать вам, секрет? —
Всё слагала сонет.
Вот что дам ожидает в Италии.
***
Переводчица, следуя плану,
Принялась за стихи Мурешану.
Даже Пауль Целан
Был включён в этот план.
Что получится — по барабану.
***
Переводчица творчества Гёте
Прикупила на ярмарке боты.
Что ни шаг — то готов
Перевод! Он таков,
Прок от бот в трактовании Гёте.
***
Переводчик берется мгновенно
За ?Осеннюю песню? Верлена.
Он азартен и скор,
Словно бравый жонглёр.
Ну а вышло то как? — Офигенно!
***
Перевел я Сайгё ненароком,
Перевод этот вышел мне боком —
Снится: танка теперь
Целит прям в мою дверь...
Лучше б уж шандарахнуло током.
***
Переводчица Ги Мопассана
По утрам просыпается рано,
Выходя на балкон,
Сыр съедает — банон —
И мечтает про... ды Артаньяна.
***
Переводчику бравому Грише
Удалось отыскать свою нишу:
Он — инспектор ОК,
Переводит пока
Всех по службе на должности выше.
***
Переводчица другу с порога:
— Посоветуй, кого — их так много!
Лорку иль Беранжу?
— Знаешь, честно скажу:
Лучше бабушку через дорогу.
***
Участники слэма:
Валентина Варнавская. Лимерики
http://www.stihi.ru/2015/01/22/5423
Валентин Емелин. Лимериводческое
http://www.stihi.ru/2015/01/22/8107
Косиченко Бр: Перелимерик
http://www.stihi.ru/2015/01/22/8264
Метки: