Генрих Гейне. Пылают щёчки жаром...
H.Heine.(1797-1856).Es liegt der heisse Sommer
Пылают щёчки жаром,
Как зной июльским днём;
Зима таится в сердце
Возлюбленном твоём.
Но, верю, перемена
В тебе произойдёт:
Зима укроет щёки,
А в сердце май придёт!
Перевод с немецкого 1.11.11
48
Es liegt der heisse Sommer
Auf deinen Waengelein;
Es liegt der Winter, der kalte,
In deinem Herzchen klein.
Das wird sich bei dir aendern,
Du Vielgeliebte mein!
Der Winter wird auf den Wangen,
Der Sommer im Herzen sein.
Пылают щёчки жаром,
Как зной июльским днём;
Зима таится в сердце
Возлюбленном твоём.
Но, верю, перемена
В тебе произойдёт:
Зима укроет щёки,
А в сердце май придёт!
Перевод с немецкого 1.11.11
48
Es liegt der heisse Sommer
Auf deinen Waengelein;
Es liegt der Winter, der kalte,
In deinem Herzchen klein.
Das wird sich bei dir aendern,
Du Vielgeliebte mein!
Der Winter wird auf den Wangen,
Der Sommer im Herzen sein.
Метки: