Перевод Mona Lisa by Brenda M. Weber

В ее глазах нет тайны никакой.
И все ж они чаруют нас давно.
Окружена она всегда толпой,
Но толпы эти не смущают уж ее.

И видят все в ее улыбке лишь загадку.
Становится так каждый перед ней
И отыскать пытается красы задатки...
Никто не думает: ?А каково же ей??

Наделена ли дева редкой красотой?
А может Мона только молода и непорочна?
В ней, будто в зеркале, двойник я вижу свой.
И то, что вижу я, действительно ли точно?

Лик всех живущих на планете нашей
В портрете Моны вижу я.
Она лишь с каждым днем становится все краше,
И манит эта красота меня.

Ее глаза сияют и мерцают,
И взор ее наполнен мудростью живой,
А губ ее изгиб игривость отражает,
Ланиты Моны Лизы сверкают белизной.

И красота ее - неоспоримый факт.
Как то, что в Пизе башня клонится давным-давно.
А все ж чаруют нас ее глаза. Уж вышло так.
Содержит тайну красоты да Винчи полотно.


Метки:
Предыдущий: Перевод Mona Lisa by Brenda M. Weber
Следующий: Иоахим Рингельнатц. Дыму моей сигареты