Праздник бытия перевод на украинский

ПРАЗДНИК БЫТИЯ (Даниил Долинский, http://www.kovcheg-kavkaz.ru/issue_38_360.html)

Не помышляя о покое,
воистину устав от дел,
Я видел многое такое,
Чего бы видеть не хотел.

И, видя, как светило гасло
Среди колючек и колья,
Я улыбался многим назло,
Желавшим, чтобы плакал я…
***
Дар безвозмездный – воду жизни
я пью и пью и не напьюсь,
и радость, и горя житный
ломоть ломаю и делюсь
вот с этим небом, с этой речкой
и с возрастом моим седым,
и с мамою даренной речью,
без коей родился б немым.
Меня свалить пыталась пушка
с небес моих далеких дней.
Осталась лет моих горбушка…
Сколь мне ещё тянуться к ней?!

СВЯТО БУТТЯ (в?льний переклад П.Голубкова)

Про спок?й нав?ть не гадаю,
Втомившись ?стинно в?д справ,
Багато бачивши такого,
Чого н?кому б не бажав.

?, бачачи, як сонце гасло
Серед колючок ? зв?р'я,
Я багатьом всм?хався нАзло
Тим, хто бажав, щоб плакав я...
***
Воду життя - дар запов?тний
Я п'ю ? п'ю ? не нап'юсь,
? радост?, ? горя житн?
Шматки ламаю ? д?люсь

З цим небом, з р?чкою ц??ю
? з в?ком сивини сво?м,
З мовою - мами ? мо?ю,
Без не? - був би я н?мим.

Звалити не змогла зен?тка
Мене з небес в далек? дн?.
Лишилася рок?в скоринка...
Ск?льки тягнути ще мен??!.

Метки:
Предыдущий: Казка про пасхальне яйце
Следующий: Адалло. Тёмной ночью...