Алистер Маккиннон, Песнь после высадки в Египте
Алистер Маккиннон
(1772 - 1814)
ПЕСНЬ ПОЭТА ПОСЛЕ ВЫСАДКИ В ЕГИПТЕ
(пер. с гэльского)
Хотя и долог нынче сон,
Тяжёл и беспокоен он,
С рассветом солнце припекло,
На жёстком тело затекло;
Я одинок и удручён,
Нет земляка со мной.
Кто, зная гэльский, в этот час
Услышать мог бы мой рассказ,
Как, послан к дальним берегам,
Явился флот -- гроза врагам,
Зловещий знак для вражьих глаз
На глади водяной.
То марта был восьмой рассвет,
И корабли, друг другу вслед,
Скользили плавно по воде --
Они прославлены везде;
Был солнцем парус обогрет
Над хладною волной.
Всходило солнце, ветер стих
Сияла сталь клинков лихих;
На берег воины сошли,
Солдаты эти -- соль земли,
Алмазом -- командир средь них
В оправе золотой.
Надежней дуба великан
И лев, что не страшится ран, --
К тебе привержены сердца,
Любовь и верность до конца --
Сей дар, что вместе с жизнью дан, --
Связали нас с тобой.
И во главе своих колонн
Ты шёл, в сраженьях закалён;
Француз хотел бы превозмочь
И думал, что прогонит прочь,
Но бодр под славою знамён
Героев наших строй.
Орудий рёв, огонь и дым;
Туманом едким и густым
Затянут берег от пальбы
С начала яростной борьбы,
И небо видится седым
За тусклой пеленой.
Привычен к буре наш моряк,
Не удержать его атак,
Хотя снарядов ураган
Летел навстречу, зол и рьян,
И окружил всю бухту враг
Как огненной стеной.
Встречали нас ряды клинков
Ещё в воде у берегов,
Надеясь, что огонь сметёт,
Погубит нас кровавый брод
И сталь прикончит смельчаков,
Коль выйдет кто живой.
Французам встречи не забыть --
Как наши начали рубить;
На берег полк едва ступил --
И льется кровь из вражьих жил,
И кто замыслил нас убить --
Ответил головой.
Клинков стремительный разгул
Врагов достал, не обманул:
И словно ствол, что слаб и сух,
Пал хоть один из каждых двух,
Не турок саблей подмахнул --
Здесь твердой бьют рукой.
И сталь -- жестокий дровосек --
Искусно очищала брег;
Тот враг не мог укрыться цел,
Кто медлить у воды посмел;
Но не спасал и быстрый бег --
Шел под обстрелом бой.
Враг врассыпную отступал,
Как будто лис овец щипал;
Увидишь вдруг издалека:
Вот мчится конь без седока,
А там -- со всадником упал
На берегу другой.
И королевских горцев полк
Не отступил, не приумолк,
Он, как всегда, могуч, суров
И не щадит своих врагов;
Бойцы верны, и знают толк
В работе боевой.
Прославят острова они,
Как прославляли искони:
Отваги дух неукротим
И гнев в бою неотвратим,
Удару молнии сродни --
Летящей, огневой.
Как пёс борзой, силён и худ,
Так воин каждый скор и лют,
Не утомится на бегу,
Не скрыться от него врагу,
Пускай французы издают
Щенячий жалкий вой.
Алистер Маккиннон (Alasdair Mac-Fhionghain, англ. Alexander MacKinnon) родился в 1770 году в графстве Инвернесс, в семье арендатора. В возрасте 24 лет поступил в 92-ой полк, где прослужил с отличием до 1801 года. После знаменитой битвы при Александрии (8 марта 1801 г.) капрал Маккиннон едва не был похоронен вместе с погибшими. Друг поэта, сержант Маклин, разыскал среди груд мертвых тел израненного, покрытого засохшей кровью Маккиннона, и обнаружив в нем признаки жизни, настоял на немедленной отправке его в госпиталь. На борту судна, возвращающегося в Англию, выздоравливающий Маккиннон сочинил поэму о сражении в Египте. (Предполагается, что это его большая поэма про битву при Александрии, хотя "Песнь поэта после высадки в Египте", судя по её начальной строфе, могла быть написана именно при таких обстоятельствах). По прибытии на родину Маккиннон получил пенсию; впоследствии зачислен в 6-ой Королевский батальон ветеранов (во время наполеоновских войн служба в Британской армии была пожизненной; пенсионеры и инвалиды продолжали принадлежать армии и по мере возможности использовались на различных работах). Скончался Маккиннон в Форт-Уильяме в 1814 году, в возрасте 44 лет.
В 1815 году знаменитый гэльский, впоследствии канадский, поэт Иан Маклин, или Бард Маклин (1787—1848), предпринял пешее путешествие по Аргайлу, собирая песни и рукописи гэльских стихотворений; в числе его находок оказались уникальные записи семи стихотворений Маккиннона. Они вошли в сборник, изданный Маклином в 1818 году в Эдинбурге (Orain Nuadh Ghaedhlach).
Внук Барда Маклина, литературовед, специалист по гэльской поэзии Шотландии и Канады, не чуждый и поэтического творчества, -- А. Маклин Синклер (1840—1924) издал в 1881 г. в Глазго сборник "Лесная арфа" (Clarsach na Coille), в который вошли, кроме произведений его деда, стихотворения и других гэльских поэтов, тексты которых были собраны и привезены в виде рукописей в Канаду Бардом Маклином. Среди прочих сборников гэльской поэзии, подготовленных и изданных А. Маклином Синклером, в 1902 году в Шарлоттауне (столице Острова принца Эдуарда -- одной из провинций Канады) вышел единственный сборник произведений этого поэта-воина "Dain agus Orain, le Alasdair Mac-Fhionghain" -- "Стихи и песни Алистера Маккиннона".
Четыре стихотворения Маккиннона из первой публикации Барда Маклина вошли в сборник Джона Маккензи "Sаr-Obair nam Bаrd Gaelach..." (Glasgow, 1841) -- первую и лучшую по сей день антологию гэльской поэзии, включающую краткие сведения о каждом из авторов на английском языке. (Сборник переиздавался и обновлялся многократно до 1907 г., в частности, в 1863 г. А. Маклин Синклер предоставил для переиздания сведения о Барде Маклине). Маккензи отмечает свойственное Маккиннону прекрасное владение гэльским языком, а также подробность и живость описанных им сцен сражений.
(1772 - 1814)
ПЕСНЬ ПОЭТА ПОСЛЕ ВЫСАДКИ В ЕГИПТЕ
(пер. с гэльского)
Хотя и долог нынче сон,
Тяжёл и беспокоен он,
С рассветом солнце припекло,
На жёстком тело затекло;
Я одинок и удручён,
Нет земляка со мной.
Кто, зная гэльский, в этот час
Услышать мог бы мой рассказ,
Как, послан к дальним берегам,
Явился флот -- гроза врагам,
Зловещий знак для вражьих глаз
На глади водяной.
То марта был восьмой рассвет,
И корабли, друг другу вслед,
Скользили плавно по воде --
Они прославлены везде;
Был солнцем парус обогрет
Над хладною волной.
Всходило солнце, ветер стих
Сияла сталь клинков лихих;
На берег воины сошли,
Солдаты эти -- соль земли,
Алмазом -- командир средь них
В оправе золотой.
Надежней дуба великан
И лев, что не страшится ран, --
К тебе привержены сердца,
Любовь и верность до конца --
Сей дар, что вместе с жизнью дан, --
Связали нас с тобой.
И во главе своих колонн
Ты шёл, в сраженьях закалён;
Француз хотел бы превозмочь
И думал, что прогонит прочь,
Но бодр под славою знамён
Героев наших строй.
Орудий рёв, огонь и дым;
Туманом едким и густым
Затянут берег от пальбы
С начала яростной борьбы,
И небо видится седым
За тусклой пеленой.
Привычен к буре наш моряк,
Не удержать его атак,
Хотя снарядов ураган
Летел навстречу, зол и рьян,
И окружил всю бухту враг
Как огненной стеной.
Встречали нас ряды клинков
Ещё в воде у берегов,
Надеясь, что огонь сметёт,
Погубит нас кровавый брод
И сталь прикончит смельчаков,
Коль выйдет кто живой.
Французам встречи не забыть --
Как наши начали рубить;
На берег полк едва ступил --
И льется кровь из вражьих жил,
И кто замыслил нас убить --
Ответил головой.
Клинков стремительный разгул
Врагов достал, не обманул:
И словно ствол, что слаб и сух,
Пал хоть один из каждых двух,
Не турок саблей подмахнул --
Здесь твердой бьют рукой.
И сталь -- жестокий дровосек --
Искусно очищала брег;
Тот враг не мог укрыться цел,
Кто медлить у воды посмел;
Но не спасал и быстрый бег --
Шел под обстрелом бой.
Враг врассыпную отступал,
Как будто лис овец щипал;
Увидишь вдруг издалека:
Вот мчится конь без седока,
А там -- со всадником упал
На берегу другой.
И королевских горцев полк
Не отступил, не приумолк,
Он, как всегда, могуч, суров
И не щадит своих врагов;
Бойцы верны, и знают толк
В работе боевой.
Прославят острова они,
Как прославляли искони:
Отваги дух неукротим
И гнев в бою неотвратим,
Удару молнии сродни --
Летящей, огневой.
Как пёс борзой, силён и худ,
Так воин каждый скор и лют,
Не утомится на бегу,
Не скрыться от него врагу,
Пускай французы издают
Щенячий жалкий вой.
Алистер Маккиннон (Alasdair Mac-Fhionghain, англ. Alexander MacKinnon) родился в 1770 году в графстве Инвернесс, в семье арендатора. В возрасте 24 лет поступил в 92-ой полк, где прослужил с отличием до 1801 года. После знаменитой битвы при Александрии (8 марта 1801 г.) капрал Маккиннон едва не был похоронен вместе с погибшими. Друг поэта, сержант Маклин, разыскал среди груд мертвых тел израненного, покрытого засохшей кровью Маккиннона, и обнаружив в нем признаки жизни, настоял на немедленной отправке его в госпиталь. На борту судна, возвращающегося в Англию, выздоравливающий Маккиннон сочинил поэму о сражении в Египте. (Предполагается, что это его большая поэма про битву при Александрии, хотя "Песнь поэта после высадки в Египте", судя по её начальной строфе, могла быть написана именно при таких обстоятельствах). По прибытии на родину Маккиннон получил пенсию; впоследствии зачислен в 6-ой Королевский батальон ветеранов (во время наполеоновских войн служба в Британской армии была пожизненной; пенсионеры и инвалиды продолжали принадлежать армии и по мере возможности использовались на различных работах). Скончался Маккиннон в Форт-Уильяме в 1814 году, в возрасте 44 лет.
В 1815 году знаменитый гэльский, впоследствии канадский, поэт Иан Маклин, или Бард Маклин (1787—1848), предпринял пешее путешествие по Аргайлу, собирая песни и рукописи гэльских стихотворений; в числе его находок оказались уникальные записи семи стихотворений Маккиннона. Они вошли в сборник, изданный Маклином в 1818 году в Эдинбурге (Orain Nuadh Ghaedhlach).
Внук Барда Маклина, литературовед, специалист по гэльской поэзии Шотландии и Канады, не чуждый и поэтического творчества, -- А. Маклин Синклер (1840—1924) издал в 1881 г. в Глазго сборник "Лесная арфа" (Clarsach na Coille), в который вошли, кроме произведений его деда, стихотворения и других гэльских поэтов, тексты которых были собраны и привезены в виде рукописей в Канаду Бардом Маклином. Среди прочих сборников гэльской поэзии, подготовленных и изданных А. Маклином Синклером, в 1902 году в Шарлоттауне (столице Острова принца Эдуарда -- одной из провинций Канады) вышел единственный сборник произведений этого поэта-воина "Dain agus Orain, le Alasdair Mac-Fhionghain" -- "Стихи и песни Алистера Маккиннона".
Четыре стихотворения Маккиннона из первой публикации Барда Маклина вошли в сборник Джона Маккензи "Sаr-Obair nam Bаrd Gaelach..." (Glasgow, 1841) -- первую и лучшую по сей день антологию гэльской поэзии, включающую краткие сведения о каждом из авторов на английском языке. (Сборник переиздавался и обновлялся многократно до 1907 г., в частности, в 1863 г. А. Маклин Синклер предоставил для переиздания сведения о Барде Маклине). Маккензи отмечает свойственное Маккиннону прекрасное владение гэльским языком, а также подробность и живость описанных им сцен сражений.
Метки: