Елена Телига. Мужчинам

Автор: Елена Телига (1906 – 1942)

Перевод с украинского языка Инессы Соколовой


МУЖЧИНАМ

Не вырвутся слова, холодные, стальные,
И женщины перо не сменят на копьё.
Их души – как родник, сердца их дорогие
На бой поднимут вас за лучшее житьё!

Мы вдохновляем вас не пеньем сильных гимнов,
А верой в вашу мощь, любовью без границ.
Возможно, будет день, когда в завесе дымной
Исчезнете от нас, как стая вольных птиц.

Задолго до того, как прогремели взрывы,
Уже вы на ногах. И мы в последний раз
Даём из жизни то, что дорого и мило,
Как медоносный сок, что собран был для вас.

Звонят колокола! К войне, огню из кремня!
Мы радость жизни вам стремимся подарить,
И без ненужных слов за вами непременно,
Готовы мы идти
на смерть, чтоб рядом быть!

---

Оригинал – на http://maysterni.com/user.php?id=2247&t=1&sf=1

МУЖЧИНАМ

Не з?рвуться слова, гартован?, як криця,
? у руц? перо не зм?ниться на спис.
Бо ми лише ж?нки. У нас душа криниця,
З яко? ви п’?те: змагайся ? кр?пись!

? ми ?х да?мо не у зал?зн?м гимн?,
У ср?бл? н?жних сл?в, у в?р? в вашу м?ць.
Бо швидко прийде день ? у зав?с? димн?й
Ви зникнете в?д нас, мов зграя в?льних птиць.

Ще сальви не було, не заревли гармати,
Та ви вже на ногах. ? ми в останн?й раз
Все, що да? життя ?скристе ? багате,
Мов медоносний с?к, збира?мо для вас.

Гойдайте ж кличний дзв?н! Креш?ть вогонь ?з кремн?в!
Ми ж рад?стю життя вас напо?вши вщерть –
Без металевих сл?в ? без з?тхань даремних
По ваших же сл?дах п?демо хоч на смерть!


Елена Ивановна Телига (укр. Олена ?ван?вна Тел?га; урожд. Елена Шовгенова; 1906—1942) —
украинская поэтесса и литературный критик, член ОУН.

Метки:
Предыдущий: У школе
Следующий: Леся Украинка - Вс наш сльози тугою палкою