Poem 301 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
301
Я думаю, Земля мала —
Мучение — огромно —
Страдают многие за зря,
Но, что мне до того?
Я думаю, что Смерть близка —
И Жизненная сила
Никак не победит Распад,
Но, что мне до того?
Я думаю, на Небесах —
Другая Перспектива —
И как-то будет всё не так —
Но, что мне до того?
?Елена Дембицкая 2012г.
301
I reason, Earth is short —
And Anguish — absolute —
And many hurt,
But, what of that?
I reason, we could die —
The best Vitality
Cannot excel Decay,
But, what of that?
I reason, that in Heaven —
Somehow, it will be even —
Some new Equation, given —
But, what of that?
(1830 – 1886)
301
Я думаю, Земля мала —
Мучение — огромно —
Страдают многие за зря,
Но, что мне до того?
Я думаю, что Смерть близка —
И Жизненная сила
Никак не победит Распад,
Но, что мне до того?
Я думаю, на Небесах —
Другая Перспектива —
И как-то будет всё не так —
Но, что мне до того?
?Елена Дембицкая 2012г.
301
I reason, Earth is short —
And Anguish — absolute —
And many hurt,
But, what of that?
I reason, we could die —
The best Vitality
Cannot excel Decay,
But, what of that?
I reason, that in Heaven —
Somehow, it will be even —
Some new Equation, given —
But, what of that?
Метки: