По Of Mere Being
'Of Mere Being' by Wallace Stevens, 1954
(вольный перевод/ поэтические ассоциации)
Там, на границе разумного
Солнце совсем по-иному
Морю подвижно-бесшумному
Вечную дарит истому.
Вайями ветер играется,
Пальма в закате летит,
Вовсе - ничто не читается
В том, что им птица свистит.
Взглядом разумным не тронуто,
Золото в перьях горит.
Опыт и мысли - как сдернуты...
Ум теплым морем закрыт.
9 ноября 2012
(вольный перевод/ поэтические ассоциации)
Там, на границе разумного
Солнце совсем по-иному
Морю подвижно-бесшумному
Вечную дарит истому.
Вайями ветер играется,
Пальма в закате летит,
Вовсе - ничто не читается
В том, что им птица свистит.
Взглядом разумным не тронуто,
Золото в перьях горит.
Опыт и мысли - как сдернуты...
Ум теплым морем закрыт.
9 ноября 2012
Метки: