Clapper s monologue
crazy, mad, rabid maze! what are you: death? or a healing hand?
take me, take me to him in haste: for i wish to see that man!
who are you? who? you're a stranger to us! what are you seeking in our host?
why are your eyes, like two chained mutts, nervously rolling in a salty moist?
i wandered trails for three nights and three days, digging soil with my eyes for luck
wind fluttered my hair, like hay, and flailed it with rain like a shuck
but an angry heart will never get lost: this pate is tough to behead!
desert dawn, like a red-haired camel-cow, dropped milk in my mouth at day's break
and in darkness, the cold, crooked udder i pressed, like bread, to my famished eyelids again and again
so take me, take me to him in haste: for i wish to see that man!
where is he? where?! does he even exist? my soul even than stones to carry, was heavier--
oh how long, it seems, has forgotten your midst the desperate rascal by the name Clapper.
ten years--do you get it?!--ten years! i was either an inmate, or a vagabond
my skeleton carried around this flesh, like for plucking they carry a swan
for three nights, three nights, through the darkness i wade, seeking his camp, with no helping hand--
so take me, take me to him in haste: for i wish to see that man!
rancid tar is dripping and pussing from the huts' torn-up ribs
tomorrow night, like a wolf, i will run out to gnaw on the human meat!
anyway, anyhow, anywhere--you don't eat'em, they'll eat you alive
so i must always keep prepared these hands for theft and fight
shame to wait anymore! shame to wait! wrath of slaves ain't a mare's snort!
so let's over the lime's brass, dash together to the enemy front!
Сумасшедшая, бешеная кровавая муть! Что ты? Смерть? Иль исцеленье калекам?
Проведите, проведите меня к нему, Я хочу видеть этого человека.
Кто ты? Кто? Мы не знаем тебя! Что тебе нужно в нашем лагере,
Отчего глаза твои, Как два цепных кобеля, Беспокойно ворочаются в соленой влаге?
Я три дня и три ночи блуждал по тропам, В солонце рыл глазами удачу,
Ветер волосы мои, как солому, трепал И цепами дождя обмолачивал.
Но озлобленное сердце никогда не заблудится, Эту голову с шеи сшибить нелегко.
Оренбургская заря красношерстной верблюдицей Рассветное роняла мне в рот молоко.
И холодное корявое вымя сквозь тьму Прижимал я, как хлеб, к истощенным векам.
Проведите, проведите меня к нему, Я хочу видеть этого человека.
Где он? Где? Неужель его нет?Тяжелее, чем камни, я нес мою душу.
Ах, давно, знать, забыли в этой стране Про отчаянного негодяя и жулика Хлопушу.
Десять лет —Понимаешь ли ты, десять лет? —То острожничал я, то бродяжил.
Это теплое мясо носил скелет На общипку, как пух лебяжий.
Уж три ночи, три ночи, пробираясь сквозь тьму,Я ищу его лагерь, и спросить мне некого.
Проведите ж, проведите меня к нему,Я хочу видеть этого человека!
Каплет гноем смола прогорклая Из разодранных ребер изб.
Завтра ж ночью я выбегу волком Человеческое мясо грызть.
Все равно ведь, все равно ведь, все равно ведь Не сожрешь — так сожрут тебя ж.
Нужно вечно держать наготове Эти руки для драк и краж.
Стыдно медлить здесь, стыдно медлить,Гнев рабов — не кобылий фырк...
Так давайте ж по липовой меди Трахнем вместе к границам Уфы.
take me, take me to him in haste: for i wish to see that man!
who are you? who? you're a stranger to us! what are you seeking in our host?
why are your eyes, like two chained mutts, nervously rolling in a salty moist?
i wandered trails for three nights and three days, digging soil with my eyes for luck
wind fluttered my hair, like hay, and flailed it with rain like a shuck
but an angry heart will never get lost: this pate is tough to behead!
desert dawn, like a red-haired camel-cow, dropped milk in my mouth at day's break
and in darkness, the cold, crooked udder i pressed, like bread, to my famished eyelids again and again
so take me, take me to him in haste: for i wish to see that man!
where is he? where?! does he even exist? my soul even than stones to carry, was heavier--
oh how long, it seems, has forgotten your midst the desperate rascal by the name Clapper.
ten years--do you get it?!--ten years! i was either an inmate, or a vagabond
my skeleton carried around this flesh, like for plucking they carry a swan
for three nights, three nights, through the darkness i wade, seeking his camp, with no helping hand--
so take me, take me to him in haste: for i wish to see that man!
rancid tar is dripping and pussing from the huts' torn-up ribs
tomorrow night, like a wolf, i will run out to gnaw on the human meat!
anyway, anyhow, anywhere--you don't eat'em, they'll eat you alive
so i must always keep prepared these hands for theft and fight
shame to wait anymore! shame to wait! wrath of slaves ain't a mare's snort!
so let's over the lime's brass, dash together to the enemy front!
Сумасшедшая, бешеная кровавая муть! Что ты? Смерть? Иль исцеленье калекам?
Проведите, проведите меня к нему, Я хочу видеть этого человека.
Кто ты? Кто? Мы не знаем тебя! Что тебе нужно в нашем лагере,
Отчего глаза твои, Как два цепных кобеля, Беспокойно ворочаются в соленой влаге?
Я три дня и три ночи блуждал по тропам, В солонце рыл глазами удачу,
Ветер волосы мои, как солому, трепал И цепами дождя обмолачивал.
Но озлобленное сердце никогда не заблудится, Эту голову с шеи сшибить нелегко.
Оренбургская заря красношерстной верблюдицей Рассветное роняла мне в рот молоко.
И холодное корявое вымя сквозь тьму Прижимал я, как хлеб, к истощенным векам.
Проведите, проведите меня к нему, Я хочу видеть этого человека.
Где он? Где? Неужель его нет?Тяжелее, чем камни, я нес мою душу.
Ах, давно, знать, забыли в этой стране Про отчаянного негодяя и жулика Хлопушу.
Десять лет —Понимаешь ли ты, десять лет? —То острожничал я, то бродяжил.
Это теплое мясо носил скелет На общипку, как пух лебяжий.
Уж три ночи, три ночи, пробираясь сквозь тьму,Я ищу его лагерь, и спросить мне некого.
Проведите ж, проведите меня к нему,Я хочу видеть этого человека!
Каплет гноем смола прогорклая Из разодранных ребер изб.
Завтра ж ночью я выбегу волком Человеческое мясо грызть.
Все равно ведь, все равно ведь, все равно ведь Не сожрешь — так сожрут тебя ж.
Нужно вечно держать наготове Эти руки для драк и краж.
Стыдно медлить здесь, стыдно медлить,Гнев рабов — не кобылий фырк...
Так давайте ж по липовой меди Трахнем вместе к границам Уфы.
Метки: