Олександр Блок Вона прийшла з морозу... переклад з

Вона прийшла ?з морозу,
Розрум’янена,
Заповнила к?мнату
Пахощами пов?тря та парфум?в,
Дзв?нким голосом
Та зовс?м не шанобливими до заняття
Теревенями.

Вона негайно упустила на п?длогу
Товстий том художнього журналу,
? в?дразу ж видалося,
Що у мо?й велик?й к?мнат?
Зовс?м мало м?сця.

Усе це було трохи прикро
Та довол? безглуздо.
Ут?м, вона зажадала,
Щоби я читав ?й уголос ?Макбета?.

Ледве д?йшовши до "пухир?в земл?",
Про як? я не можу говорити без хвилювання,
Я пом?тив, що вона теж хвилю?ться
? уважно дивиться у в?кно.

Виявилося, що великий п?стрявий к?т
Старанно л?питься вздовж краю даху,
П?дстер?гаючи голуб?в, що ц?луються.

Я розсердився найб?льше на те,
Що ц?лувалися не ми, а голуби,
? що минули часи Паоло та Франчески.

Лютий 2019
;
Прим?тки: Ориг?нал в?рша Олександра Блока

***

Она пришла с мороза,
Раскрасневшаяся,
Наполнила комнату
Ароматом воздуха и духов,
Звонким голосом
И совсем неуважительной к занятиям
Болтовнёй.

Она немедленно уронила на пол
Толстый том художественного журнала,
И сейчас же стало казаться,
Что в моей большой комнате
Очень мало места.

Всё это было немножко досадно
И довольно нелепо.
Впрочем, она захотела,
Чтобы я читал ей вслух ?Макбета?.

Едва дойдя до "пузырей земли",
О которых я не могу говорить без волнения,
Я заметил, что она тоже волнуется
И внимательно смотрит в окно.

Оказалось, что большой, пёстрый кот
С трудом лепится по краю крыши,
Подстерегая целующихся голубей.

Я рассердился больше всего на то,
Что целовались не мы, а голуби,
И что прошли времена Паоло и Франчески.

06.02.1908

Метки:
Предыдущий: е. е. каммингз - СНЕК
Следующий: Деревня - Надир Жанузак