Шекспир сонет 58

That god forbid, that made me first your slave,
I should in thought control your time of pleasure,
Or at your hand th'account of hours to crave,
Being your vassal bound to stay your leasure.
О let me suffer (being at your beck)
Th'imprisoned absence of your liberty,
And patience, tame to sufferance, bide each check,
Without accusing you of injury.
Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may priviledge your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.
I am to wait, though waiting so be hell,
Not blame your pleasure, be it ill or well.

Пусть божество, что сделало рабом,
От дум избавит про твои забавы,
Про дни твои: желать отчёта в том
Вассал покорный не имеет права.
Да, будет ждать раб жест призывный твой,
В своей тюрьме – твоей со мной разлуке.
Терпенье пусть снесёт отказ любой,
Тебя не обвиняя в этой муке.
Где хочешь, будь. Твои права полны
На то, чтоб время тратить как угодно.
И как грехи бы не были сильны,
Себе простить ты можешь их свободно.
Ждать - это ад, но я покорно жду,
И не предам забав твоих суду


Метки:
Предыдущий: Г. Гейне. Зимняя сказка. Капут 10. Вестфальцам
Следующий: Сонет81