XVI. Комарик, но казнит укол? А. Грибанов. 1331
Уважаемые читатели!
Dickinson's poem is as follows:
1331
Wonder - is not precisely knowing
And not precisely knowing not -
A beautiful but bleak condition
He has not lived who has not felt -
Suspense - is his maturer Sister -
Whether Adult Delight is Pain
Or of itself a new misgiving -
This is the Gnat that mangles men –
Emily Dickinson
Восторг – ни знанье, ни незнанье, Почему "Восторг"?
Не жил тот, кто его не знал – Не понят смысл фразы.
Прекрасно это состоянье,
Но отданное всем ветрам. Где переводчик прочел "отданное всем ветрам"?
Есть у него сестра Тревога,
В летах он переходит в Боль, Кто он, что "переходит Боль в летах"?
Не в Боль, так в ожиданье Боли,
Комарик, но казнит укол. Какой "Комарик, но казнит укол "?
P.S. Gnat — A person or thing seen as tiny or insignificant, especially in comparison with something larger or more important:
"I was only a gnat in the affair".
Ни одна рифма Дикинсон не соблюдена: " noT - felT", " paiN - meN".
С уважением к читателям,
Лилия Мальцева
Dickinson's poem is as follows:
1331
Wonder - is not precisely knowing
And not precisely knowing not -
A beautiful but bleak condition
He has not lived who has not felt -
Suspense - is his maturer Sister -
Whether Adult Delight is Pain
Or of itself a new misgiving -
This is the Gnat that mangles men –
Emily Dickinson
Восторг – ни знанье, ни незнанье, Почему "Восторг"?
Не жил тот, кто его не знал – Не понят смысл фразы.
Прекрасно это состоянье,
Но отданное всем ветрам. Где переводчик прочел "отданное всем ветрам"?
Есть у него сестра Тревога,
В летах он переходит в Боль, Кто он, что "переходит Боль в летах"?
Не в Боль, так в ожиданье Боли,
Комарик, но казнит укол. Какой "Комарик, но казнит укол "?
P.S. Gnat — A person or thing seen as tiny or insignificant, especially in comparison with something larger or more important:
"I was only a gnat in the affair".
Ни одна рифма Дикинсон не соблюдена: " noT - felT", " paiN - meN".
С уважением к читателям,
Лилия Мальцева
Метки: