Васыль Стус. Забота, ты прости меня...

Забота, ты прости меня
и, радость, ты прости.
И радость, и беда моя -
весенние ручьи.
А небо светлое кипит,
так радостно кипит.
Блажен, кто не умеет жить,
но знает, как любить.
Ты, рыжеватая земля,
бери меня, бери.
Ты, солнце, радостью игры
гори, вверху гори.
Спасибо, что растет трава,
и что душа жива,
и побелела голова,
и зелена трава.
Спасибо, ты ведь - это ты,
ведь ты же - это ты,
и нам с тобою по пути -
весна, и свет, и ты.
И золотая пелена
на вЕках, на губах.
На лозах, на песке она
и на моих годах.
Побудь же вечно молодым,
побудь же молодым.
Свята, свята теплынь воды,
в ней станешь сам святым.
И пусть глаза уж, как вода -
живая ведь вода,
и даже горе - не беда,
и горе - не беда.

С украинского перевел Андрей Пустогаров


Даруйте радощ? мо?
? клопоти мо? -
нещастя й радощ? мо? -
веснян? руча?.
Просв?тле небо аж кипить,
просв?тле - аж кипить.
Блажен, хто не навчився жить,
блажен, хто зна - любить.
О, кара земле, окрай гри,
бери мене, бери,
спасиб?, що вгор? кипить
сонце - угор?!
Спасиб?, що росте трава
? що душа жива,
? що б?л?? голова,
? к?льчиться трава.
Спасиб?, коли ти ? ти,
що ти - це ти ? ти,
що досить руку простягти -
? край, ? грай, ? ти.
? золота твоя габа -
на рут?, на п?ску,
? на руках, ? на губах,
? на мо?м в?ку.
Пробудь же завжди молодим,
пробудь же молодим,
в святому л?тепл? води
ти сам ста?ш святим.
? хай-но оч? як вода,
хай - як жива вода -
але ж бо й горе - не б?да,
? горе не б?да.

V?.1969

Метки:
Предыдущий: Колокольня
Следующий: Б. Окуджава-Любовь и Разлука-English translation