Poem 953 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
953
Открылась в чьём-то доме Дверь —
Потерянно — Я — шла —
На миг предстал мне Мир другой —
Достатка — и Тепла.
Закрылась быстро Дверь — И я —
Потерянно — Я — шла —
Потерянно вдвойне — узнав —
Удел мой — Нищета —
?Елена Дембицкая 2014г.
953
A Door just opened on a street —
I — lost — was passing by —
An instant's Width of Warmth disclosed —
And Wealth — and Company.
The Door as instant shut — And I —
I — lost — was passing by —
Lost doubly — but by contrast — most —
Informing — misery —
(1830 – 1886)
953
Открылась в чьём-то доме Дверь —
Потерянно — Я — шла —
На миг предстал мне Мир другой —
Достатка — и Тепла.
Закрылась быстро Дверь — И я —
Потерянно — Я — шла —
Потерянно вдвойне — узнав —
Удел мой — Нищета —
?Елена Дембицкая 2014г.
953
A Door just opened on a street —
I — lost — was passing by —
An instant's Width of Warmth disclosed —
And Wealth — and Company.
The Door as instant shut — And I —
I — lost — was passing by —
Lost doubly — but by contrast — most —
Informing — misery —
Метки: