Ты счастлива Перевод с Байрона

Ты счастлива - и счастье горьким цветом
В душе моей несчастной распустилось.
Виню себя и каюсь вечно в этом,
Что сердце моё в такт с твоим лишь билось.

Он так же счастлив, ведь избрала его ты.
Смертельно я завидую ему.
Война с ним - больше нет другой мечты.
Любовь к тебе - мой стимул ко всему.

И жизнь моя наполнилась лишь болью,
Когда твоё дитя я увидал.
Но вспомнил о тебе - уже с любовью
К груди ребёнка нежно прижимал.

Его лаская, начинал рыдать,
Ведь на отца похож он очень был.
И лишь в глазах я видел его мать,
И лишь за это я его любил.

Прощай! Судьбу не буду проклинать,
Пока ты счастлива, пока умеешь жить.
О, Мэри, нет, не сможешь удержать,
Лишь даль любовь к тебе может убить.

Я думал - всё пройдёт через мгновенье
И образ постепенно твой уйдёт.
Не вижу в этом мире утешенья.
В душе ведь до сих пор твой лик живёт.

Тебя увидел - из последних сил скрываю,
Что я горю при виде твоих рук.
И молча я вот так всю жизнь страдаю.
Секрет мой выдаст, может, сердца стук.

Ты смотришь мне в лицо - меня сжигаешь,
Но виду я никак не подаю.
Я рад. что никогда и не узнаешь
О том, что до смерти тебя люблю.

Я жизнь отдам, чтоб лишь воспоминанья
На краткий миг покинули меня.
И каньте в Лету, все мои признанья!
О сердце! Погибаю я любя!


Метки:
Предыдущий: Heinrich Heine. Принцесса-суббота
Следующий: Прелесть лотоса