Г. Гейне. Когда приходил, чтоб излить свою боль-2

Гейне. 2-й вариант перевода xxxiv стиха

ОРИГИНАЛ

XXXIV

Heinrich Heine (Генрих Гейне)

Und als ich Euch meine Schmerzen geklagt,
Da habt Ihr geg;hnt und nichts gesagt;
Doch als ich sie zierlich in Verse gebracht,
Da habt Ihr mir grosse Elogen gemacht.


Перевод: Инесса Соколова

Когда приходил, чтоб излить свою боль,
Меня осмеяли – такая юдоль.
Когда я в изящных стихах боль принёс,
Мне дар поднесли – панегирик* до слёз.


*Панегирик — (греческое panegyrikos, от panegyris ?всенародное торжество?) всякое чрезмерное, безоговорочное и некритическое восхваление.

1-й вариант перевода на http://www.stihi.ru/2014/09/18/3698

Метки:
Предыдущий: Роберт Геррик. Н-208 Хранящим свою девственность
Следующий: Надеюсь... Валентина Лысич. Перевод с укр