Лина Костенко. Седьмое небо

Лина Костенко. Седьмое небо
Автор: Лина Костенко (1930 г.р.)

Автор перевода: Инесса Соколова

СЕДЬМОЕ НЕБО

Благословляю все следы,
благословляю все дороги,
приведшие сюда, мосты –
к искусству в звездные чертоги!

Седьмое небо,
верх мечты,
с духовной жаждой цель и судьбы,
причины слёз надежды, сны –
здесь бог и близкие мне люди.

Пророки, ангелы, кто свят,
и секретарши-херувимы.
Божественным огнём горят
глаза, садишься если с ними.

Блаженный миг, священный миг!
Так пусть же бог меня простит,
стремилась я к тому порогу,
чтобы присесть поближе к богу.

Чтоб воскурить с ним фимиам,
и вместе выпить по сто грамм,
отведать блюда в кой-то срок,
что мастер-повар сделать смог.

Величие его сполна!
О, запах редьки и вина!

Как бог закурит от цигарки,
на небе создаются хмарки*.
Бог плюнет в космос – в тот же миг
покажется, звезда летит.

Шутить изволит, что сказать? –
должны все с хохота лежать.

И я лежу, и я дрожу:
нет дыма, знаю, без огня –
глядишь, он хлопнет по плечу
простого смертного, меня.

Но есть же слухи, что и Он, –
Я не скажу худого слова, –
отца земного сын, притом,
попал он в боги чудом словно.

Молчание!
Ну, кто ж не знает?
Имелась сила неземная!

А Саваоф*? Старик-чудак.
Из глины сотворил людину*.
Вот это бог, какой мастак!
И он вернул людину в глину.


Оригинал,
СЬОМЕ НЕБО

Благословляю т? сл?ди,
благословляю т? дороги,
що привели мене сюди –
в мистецтва зорян? чертоги!

Тут сьоме небо,
верх бажань,
мета духовно? жадоби,
причина сл?зних уповань –
сам бог ? вс? близьк? особи.

Пророки, ангели, свят?,
секретарки ? херувими.
Благословенна мить в житт?,
коли с?да?ш поруч з ними.

Блаженна мить, священна мить!
Але хай бог мене простить,
що я штовхався якомога,
щоб с?сти ближче б?ля бога.

Щоб воскурити ф?м?ям,
? разом випити сто грам,
? щоб сподобитись тих страв,
що божий кухар готував.

О, божа велич неземна!
О, запах редьки ? вина!

Закурить бог – ? в?д цигарки
на неб? створю?ться хмарка.
Бог плюне в космос – ц?лу мить
зда?ться, що зоря летить.

А як гикне, то що й казать? –
вс? гост? покотом лежать.

? я лежу, ? я тремчу:
а що, як мил?сть обмине –
бо не поплеще по плечу
простого смертного, мене.

?, правда, чутка, що ? в?н,
не кажучи лихого слова,
земного батька простий син,
в боги потрапив випадково.

Та – н?чичирк!
Бо хто ж не зна –
у нього сила неземна.

Що Саваоф? Старий дивак.
?з глини сотворив людину.
Оце так бог, оце мастак!
Перетворив ?? у глину.


*хмарки – от слова хмари (укр.), тучи

*людина (укр.) – человек

Саваоф — одно из имён Бога в иудейской и христианской традициях, упоминаемое в Танахе (Ветхом Завете) с Первой книги Царств, а также в Новом завете в Послании к Римлянам. Это имя может означать как ?Господь воинств Израилевых?, так и ?Господь воинств Ангельских?. В отличие от других именований...

Метки:
Предыдущий: Джулия Эндрюс. Потеря
Следующий: Далья Равикович. Метаморфоза