17 Г. Зайдель. Ласточка
Два слова об авторе - см. www.stihi.ru/2014/02/27/9693
17. Генрих Зайдель. Ласточка. Die Schwalbe, с нем.
Перевод:
Ласточка
Ласточка милая!
Возле окошка открытого сидя,
Мирного вечера звукам внимая,-
Как я любуюсь тобой,
Когда ты на лёгких крылах
Проносишься мимо!
Как я любуюсь тобой,
Когда ты на кровле соседской
В лучах розоватого солнца
Щебечешь затейливо, либо
В заботах семейных
Снуешь то и дело
К чаше родного гнезда.
Кто-то поёт, верно, лучше тебя,
Кто-то блистает цветным опереньем;
Лебедь прекрасен, державен орёл.
Но мне их дороже
Ты, милая ласточка,
Птица отчизны!
С далёкого юга
Всегда ты вернёшься
На север, построишь
Гнездо твоё здесь,
И к дому свой путь не забудешь.
О, как я помню то время,
Как сам я от родины
Жил вдалеке!
Такой же был мирный
И солнечный вечер -
Вдруг в ухо пропела ты мне
Любимого края старинный мотив,
Столь сладко стеснивший мне сердце,
Увлёкший со страстной тоскою
К местам,
Где счастливо прошла моя юность,
Где видел тебя я впервые,
Когда ты над домом семейным
Кружилась, касатка,
Ты, птица отчизны...
PS:
Щебет ласточек:
http://www.youtube.com/watch?v=tC-ZAOxu4b8
Продолжение следует...
Оригинал:
Die Schwalbe
Liebliche Schwalbe!
Gern, wenn am offenen Fenster
Ich lausche friedlichen Toenen des Abends,
Gern erblick' ich dich,
Wie du mit leichtem Fluegel
Vorueber dich schwingst.
Gern auch schau ich nach dir,
Wenn auf benachbartem Dach
Im roethlichen Strahl der Sonne
Du zwitscherst dein krauses Lied,
Oder am kugligen Nest,
Wo dir sorglich die Gattin weilt
Hineinschauend hangest.
Andere singen wohl schoener als du,
Andere prunken mit buntem Gefieder;
Schoen ist der Schwan, gewaltig der Adler!
Doch du bist mir werth,
Du liebliche Schwalbe,
Du Vogel der Heimath! -
Allzeit kehrest du wieder
Von suedlichem Lande,
Dir dein zutraulich Nest
Zu bauen im Norden -
Nimmer vergisst du der Heimkehr.
Sinnend gedenk' ich der Zeit,
Da selber ich weilte
Ferne der Heimath.
Ein Abend war es wie heut -
Friedlich und sonnbeglaenzt -
Da sangst du mir in's Ohr
Den alten Heimwehklang,
Das suesse herzbewegende Lied,
Dass mich verlangte mit brennender Sehnsucht
Nach jener Staette
Der sonnigen Jugend,
Wo ich zuerst gesehn,
Schwingend um's Vaterhaus,
Dich liebliche Schwalbe,
Du Vogel der Heimath.
17. Генрих Зайдель. Ласточка. Die Schwalbe, с нем.
Перевод:
Ласточка
Ласточка милая!
Возле окошка открытого сидя,
Мирного вечера звукам внимая,-
Как я любуюсь тобой,
Когда ты на лёгких крылах
Проносишься мимо!
Как я любуюсь тобой,
Когда ты на кровле соседской
В лучах розоватого солнца
Щебечешь затейливо, либо
В заботах семейных
Снуешь то и дело
К чаше родного гнезда.
Кто-то поёт, верно, лучше тебя,
Кто-то блистает цветным опереньем;
Лебедь прекрасен, державен орёл.
Но мне их дороже
Ты, милая ласточка,
Птица отчизны!
С далёкого юга
Всегда ты вернёшься
На север, построишь
Гнездо твоё здесь,
И к дому свой путь не забудешь.
О, как я помню то время,
Как сам я от родины
Жил вдалеке!
Такой же был мирный
И солнечный вечер -
Вдруг в ухо пропела ты мне
Любимого края старинный мотив,
Столь сладко стеснивший мне сердце,
Увлёкший со страстной тоскою
К местам,
Где счастливо прошла моя юность,
Где видел тебя я впервые,
Когда ты над домом семейным
Кружилась, касатка,
Ты, птица отчизны...
PS:
Щебет ласточек:
http://www.youtube.com/watch?v=tC-ZAOxu4b8
Продолжение следует...
Оригинал:
Die Schwalbe
Liebliche Schwalbe!
Gern, wenn am offenen Fenster
Ich lausche friedlichen Toenen des Abends,
Gern erblick' ich dich,
Wie du mit leichtem Fluegel
Vorueber dich schwingst.
Gern auch schau ich nach dir,
Wenn auf benachbartem Dach
Im roethlichen Strahl der Sonne
Du zwitscherst dein krauses Lied,
Oder am kugligen Nest,
Wo dir sorglich die Gattin weilt
Hineinschauend hangest.
Andere singen wohl schoener als du,
Andere prunken mit buntem Gefieder;
Schoen ist der Schwan, gewaltig der Adler!
Doch du bist mir werth,
Du liebliche Schwalbe,
Du Vogel der Heimath! -
Allzeit kehrest du wieder
Von suedlichem Lande,
Dir dein zutraulich Nest
Zu bauen im Norden -
Nimmer vergisst du der Heimkehr.
Sinnend gedenk' ich der Zeit,
Da selber ich weilte
Ferne der Heimath.
Ein Abend war es wie heut -
Friedlich und sonnbeglaenzt -
Da sangst du mir in's Ohr
Den alten Heimwehklang,
Das suesse herzbewegende Lied,
Dass mich verlangte mit brennender Sehnsucht
Nach jener Staette
Der sonnigen Jugend,
Wo ich zuerst gesehn,
Schwingend um's Vaterhaus,
Dich liebliche Schwalbe,
Du Vogel der Heimath.
Метки: