Из Чарльза Буковски - старый поэт
Чарльз Буковски
старый поэт
я конечно предпочёл бы быть с сексуальной девицей в папоротниках,
чем с фотографией старого "Спада" в кармане
и под звуки напева наковальни и ногами ногами ногами
кайфующих девушек, показывающих всё кроме "киски",
но с таким же успехом я мог бы быть мёртв прямо сейчас
всюду где дует зловредный ветер
и Китс умер
и я умираю.
ибо ничего нет хуже поганой распущенности
чем старый поэт сошедший с ума
повредившийся телом и разумом
и удачей, лошадки бегут вот и всё,
бич сыграть в кости в Вегасе для худого зелёного кошелька,
Шостакович слушался слишком часто
и пиво сосали из банки через соломинку,
с разбитым ртом и головой в
переулках молодёжи.
в жарком окошке полдня
я размахиваюсь по назойливой мухе и промахиваюсь,
и хо, я падаю тяжко как гром
но там внизу они сообразят:
он либо напился либо он умирает,
старый поэт непонятно клюющий носом в холлах,
трескающий своей палкой по спинам
невинных собак
и сплёвывающий то
что осталось от его солнечного тепла.
у почтальона есть для него какая-то штука
которую он уносит к себе в комнату
и раскрывает как розу,
только чтоб закричать громко и тщетно
а его гроб забит
почеркушками из ада.
но утром вы увидите его
упаковывающим маленькие конвертики,
всё ещё беспокоящегося об
аренде
сигаретах
вине
женщинах
лошадях,
всё ещё беспокоящегося об
Эрике Коутсе, 3-й Бетховена и
о чём-то таком что захватило Чикаго на целых три месяца
и его бумажный пакет с вином
и Pall Mall.
42 в августе, 42,
крысы бродящие по мозгам
пожирающие мысли прежде того как они
смогут сделать главное.
старый поэт так же плох как и старые педики:
что-то есть совсем неприемлемое в этом:
"редколлегия хочет поблагодарить вас за
предложение но
сожалеет..."
вниз
вниз
вниз
по тёмному коридору
в холл в котором нет женщин
чтобы почистить последнее яйцо
и сесть за клавиатуру:
клац клац клац,
поверх телевизионных звуков
поверх звуков пружин,
клац клац клац:
ещё один старый поэт
уходит.
Примечание:Эрик Коутс(1886-1957) - Английский композитор легкой музыки и в начале своей карьеры ведущий альтист.
"Спад" - французский истребитель времён Первой мировой войны.
from: "Burning in Water Drowning in Flame":
selected poems(1955-1973)
01.11.21
old poet
I would, of course, prefer to be with the fox in the ferns
instead of with a photograph of an old Spad in my pocket
to the sound of the anvil chorus and legs legs legs
girls kicking high, showing everything but the pisser,
but I might as well be dead right now
everywhere the ill wind blows
and Keats is dead
and I am dying too.
for there is nothing as crappy dissolute
as an old poet gone sour
in body and mind
and luck, the horses running nothing but out,
the Vegas dice cancer to the thin green wallet,
Shostakovich heard too often
and cans of beer sucked through a straw,
with mouth and mind broken in
young men’s alleys.
in the hot noon window
I swing and miss a razzing fly,
and ho, I fall heavy as thunder
but downstairs they’ll understand:
he’s either drunk or dying,
an old poet nodding vaguely in halls,
cracking his stick across the backs
of innocent dogs
and spitting out
what’s left of his sun.
the mailman has some little thing for him
which he takes to his room
and opens like a rose,
only to scream loudly and vainly,
and his coffin is filled
with notes from hell.
but in the morning you’ll see him
packing off little envelopes,
still worried about
rent
cigarettes
wine
women
horses,
still worried about
Eric Coates, Beethoven’s 3rd and
something Chicago has held for three months
and his paper bag of wine
and Pall Malls.
42 in August, 42,
the rats walking his brain
eating up the thoughts before they
can make the keys.
old poets are as bad as old queers:
there’s something quite unacceptable:
the editors wish to thank you for
submitting but
regret…
down
down
down
the dark hall
into a womanless hall
to peel a last egg
and sit down to the keys:
click click a click,
over the television sounds
over the sounds of springs,
click clack a clack:
another old poet
going off.
старый поэт
я конечно предпочёл бы быть с сексуальной девицей в папоротниках,
чем с фотографией старого "Спада" в кармане
и под звуки напева наковальни и ногами ногами ногами
кайфующих девушек, показывающих всё кроме "киски",
но с таким же успехом я мог бы быть мёртв прямо сейчас
всюду где дует зловредный ветер
и Китс умер
и я умираю.
ибо ничего нет хуже поганой распущенности
чем старый поэт сошедший с ума
повредившийся телом и разумом
и удачей, лошадки бегут вот и всё,
бич сыграть в кости в Вегасе для худого зелёного кошелька,
Шостакович слушался слишком часто
и пиво сосали из банки через соломинку,
с разбитым ртом и головой в
переулках молодёжи.
в жарком окошке полдня
я размахиваюсь по назойливой мухе и промахиваюсь,
и хо, я падаю тяжко как гром
но там внизу они сообразят:
он либо напился либо он умирает,
старый поэт непонятно клюющий носом в холлах,
трескающий своей палкой по спинам
невинных собак
и сплёвывающий то
что осталось от его солнечного тепла.
у почтальона есть для него какая-то штука
которую он уносит к себе в комнату
и раскрывает как розу,
только чтоб закричать громко и тщетно
а его гроб забит
почеркушками из ада.
но утром вы увидите его
упаковывающим маленькие конвертики,
всё ещё беспокоящегося об
аренде
сигаретах
вине
женщинах
лошадях,
всё ещё беспокоящегося об
Эрике Коутсе, 3-й Бетховена и
о чём-то таком что захватило Чикаго на целых три месяца
и его бумажный пакет с вином
и Pall Mall.
42 в августе, 42,
крысы бродящие по мозгам
пожирающие мысли прежде того как они
смогут сделать главное.
старый поэт так же плох как и старые педики:
что-то есть совсем неприемлемое в этом:
"редколлегия хочет поблагодарить вас за
предложение но
сожалеет..."
вниз
вниз
вниз
по тёмному коридору
в холл в котором нет женщин
чтобы почистить последнее яйцо
и сесть за клавиатуру:
клац клац клац,
поверх телевизионных звуков
поверх звуков пружин,
клац клац клац:
ещё один старый поэт
уходит.
Примечание:Эрик Коутс(1886-1957) - Английский композитор легкой музыки и в начале своей карьеры ведущий альтист.
"Спад" - французский истребитель времён Первой мировой войны.
from: "Burning in Water Drowning in Flame":
selected poems(1955-1973)
01.11.21
old poet
I would, of course, prefer to be with the fox in the ferns
instead of with a photograph of an old Spad in my pocket
to the sound of the anvil chorus and legs legs legs
girls kicking high, showing everything but the pisser,
but I might as well be dead right now
everywhere the ill wind blows
and Keats is dead
and I am dying too.
for there is nothing as crappy dissolute
as an old poet gone sour
in body and mind
and luck, the horses running nothing but out,
the Vegas dice cancer to the thin green wallet,
Shostakovich heard too often
and cans of beer sucked through a straw,
with mouth and mind broken in
young men’s alleys.
in the hot noon window
I swing and miss a razzing fly,
and ho, I fall heavy as thunder
but downstairs they’ll understand:
he’s either drunk or dying,
an old poet nodding vaguely in halls,
cracking his stick across the backs
of innocent dogs
and spitting out
what’s left of his sun.
the mailman has some little thing for him
which he takes to his room
and opens like a rose,
only to scream loudly and vainly,
and his coffin is filled
with notes from hell.
but in the morning you’ll see him
packing off little envelopes,
still worried about
rent
cigarettes
wine
women
horses,
still worried about
Eric Coates, Beethoven’s 3rd and
something Chicago has held for three months
and his paper bag of wine
and Pall Malls.
42 in August, 42,
the rats walking his brain
eating up the thoughts before they
can make the keys.
old poets are as bad as old queers:
there’s something quite unacceptable:
the editors wish to thank you for
submitting but
regret…
down
down
down
the dark hall
into a womanless hall
to peel a last egg
and sit down to the keys:
click click a click,
over the television sounds
over the sounds of springs,
click clack a clack:
another old poet
going off.
Метки: