Как манит твоё тело
Перевод с немецкого языка
стихотворения немецкого поэта
Гюнтера Геймера "Только погладить"
Как манит твоё тело,
Какая благодать !
Не ты ль сама хотела
Тобою обладать?
Тебя обнять бы властно
И нежно целовать.
Нет, нет, не для соблазана.
Так сразу - на кровать ?
Округлости – подушка,
Что мнёт рука моя.
Но только знай подружка,
Что не насильник я .
Не стану домогаться,
Касаться твоих губ.
Могу в одном признаться:
Я в жизни однолюб.
G.Heimer. Nur streicheln.
(Из интернета)
Dein Kоеrper weckt Begehren
Er zieht mich magisch an
Die Unschuld zu versehren
Wirfst du auf mich den Bann
Ich moechte dich beruehren
An jeder Koerperstelle
Nicht, um dich zu verfuehren
Das ging mir viel zu schnelle
Die Rundungen sind Kissen
Wo meine Hand gern ruht
Du solltest von mir wissen
Mir zaehlt, was dir tut gut
Ich will dich nicht bedraengen
Dass du dich wehren musst
Doch ueber alle Laengen
Naehr ich so deine Lust
стихотворения немецкого поэта
Гюнтера Геймера "Только погладить"
Как манит твоё тело,
Какая благодать !
Не ты ль сама хотела
Тобою обладать?
Тебя обнять бы властно
И нежно целовать.
Нет, нет, не для соблазана.
Так сразу - на кровать ?
Округлости – подушка,
Что мнёт рука моя.
Но только знай подружка,
Что не насильник я .
Не стану домогаться,
Касаться твоих губ.
Могу в одном признаться:
Я в жизни однолюб.
G.Heimer. Nur streicheln.
(Из интернета)
Dein Kоеrper weckt Begehren
Er zieht mich magisch an
Die Unschuld zu versehren
Wirfst du auf mich den Bann
Ich moechte dich beruehren
An jeder Koerperstelle
Nicht, um dich zu verfuehren
Das ging mir viel zu schnelle
Die Rundungen sind Kissen
Wo meine Hand gern ruht
Du solltest von mir wissen
Mir zaehlt, was dir tut gut
Ich will dich nicht bedraengen
Dass du dich wehren musst
Doch ueber alle Laengen
Naehr ich so deine Lust
Метки: