Конкурс Французской поэзии 2012. Лизет Брошу
ЛИЗЕТ БРОШУ. КАНАДА
Lysette Brochu
ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ № 5
В НАШЕМ КОНКУРСЕ ПРИНИМАЮТ УЧАСТИЕ ПОЭТЫ ФРАНЦИИ и КАНАДЫ!
ВАШЕМУ ВНИМАНИЮ БУДУТ ПРЕДЛОЖЕНЫ СТИХИ ФРАНЦУЗСКИХ ПОЭТОВ
ДЛЯ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ, БОЛГАРСКИЙ, УКРАИНСКИЙ, ПОЛЬСКИЙ
И ДРУГИЕ СЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ.
КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ
"AUDENTES DEUS IPSE JUVAT" - смелым сам Бог помогает (Овидий)
ЗАДАНИЯ ДЛЯ РУССКИХ и СЛАВЯНСКИХ ПОЭТОВ:
1.До 31 января 2012 г. прислать Ваши поэтические переводы с французского языка на русский или какой - либо славянский язык стихов французских поэтов с помощью дословных переводов, сделанных нами для конкурса, либо с помощью своих дословных (подстрочных) переводов.
Если к стихам на французском языке мы не даём подстрочные переводы, то Вы прилагаете подстрочные переводы этих стихов, сделанные лично Вами или профессиональными переводчиками (по желанию можете указать автора дословного перевода).
Как Вы уже поняли, Вам будут предложены стихи с подстрочным переводом и без него.
Номинация 1 - стихи, переведённые с помощью подстрочного перевода, предоставленного жюри.
Номинация 2 -стихи, переведённые без подстрочного перевода, предоставленного жюри.
2. До 31 января 2012 г. прислать по 3-5 своих стихотворений на русском языке
и дословный перевод этих стихотворений на французский язык.
В теме письма обязательно укажите: Французский конкурс 2012. Фамиля и имя.
3. До 31 января 2012 г.пришлите свои произведения на русском языке (стихи или прозу)
по темам:
1) Франция и русская эмиграция.
2) Исторические места Франции, связанные с Россией.
3) Знаменитые виноградники Франции.
4) Традиции Франции (или Традиции Франкоязычной Канады).
5) Партизанское движение во Франции.
Дополнительное задание (по желанию)
Книги французских писателей, которые мы полюбили в детстве.
Ваш любимый герой.
Лучшие произведения будут предложены французским поэтам для создания ими поэтического перевода на родной язык. Ваши творения примут участие в различных престижных конкурсах во Франции.
КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ БУДЕТ ПРОВОДИТЬСЯ ОДИН РАЗ В ГОДУ
Лизет Брошу родилась в 1946 году. Канадский автор рассказов,стихов,книг для молодёжи.Она имеет степень магистра в области образования, степень бакалавра искусств по французской литературе в универстите Оттавы ,сертификат в области теологии и аттестат анимации.Она была учителем в школе, затем преподавала в университете Квебека. Имеет многочисленные награды в области культуры, литературы. Много путешествует.
Домашнее задание № 5
ЛИЗЕТ БРОШУ. КАНАДА
Стихи для самостоятельного перевода без дословного перевода, сделанного специально для конкурса:
Du pain et des roses
La terre se meurt, levez-vous femmes de l’heure!
Coupez le chou, chauffez la soupe, dressez la table.
Dehors les hommes mutilent les ;rables,
pi;tinent l’;glantier
rassemblent leurs troupes.
La guerre est ; nos portes et le vent hurle :
? Que le diable l’emporte ?.
L’ennemi et la victime,
ensemble,
fabriquent des bombes…
des milliers d’enfants grelottent.
M;re r;conforte, mais d;j;, il se fait tard.
Ils ont vu l’Apocalyse annonc;e
ils ont entendu le cri d;chirant des innocents.
Le bruit a enterr; le chant des huards.
Horreur!
Pauvres afflig;s.
Offrons du pain et des roses ; tous les passants.
Chassons ce tremblement qui n’en finit pas de nous effrayer.
Partageons nos miettes de beaut;.
Lysette Brochu
Un temps pour souffrir?
Lysette Brochu
Depuis toujours
Il y a un temps pour la semence
Un temps pour la moisson
Un temps pour na;tre
rire et chanter...
Enfin, un temps
pour s’;teindre... pour mourir.
Ce temps, nul ne l’;vite
Ni pilule magique
Ni folie d’;vasion.
Rien ne peut emp;cher
la nuit de surgir
la rivi;re de couler...
l’aube de poindre ; l’horizon.
Je sais...
Car pendant des si;cles
j’ai lutt;... fonc;
cherch; le calme et l’oubli
en cadence
pour retrouver au fil des jours
la d;tresse et l’angoisse
au seuil de ma joie.
J’ai mal en mon ;me
lorsque j’;coute
le cri des affam;s
ou le tonnerre
qui gronde sauvagement.
Je me ronge les ongles
et je pleure...
inconsolable
lorsque mon fr;re
marche la t;te basse
ou un ami me coupe
de son amiti;.
Je n’aime pas l’hiver
et pourtant
tout m’arrache ; l’;t;...
Je n’aime pas la guerre
et pourtant
je sombre dans l’offense,
dans la haine
dans l’indignit;.
Parfois je hurle mon d;sarroi
hoche la t;te
et je r;p;te sans cesse
POURQUOI? POURQUOI? POURQUOI?
Je raisonne, d;raisonne
Le monde entier
me semble boulevers;.
Et puis... vient un temps
le temps de plonger
au creux de la vague
le temps de me reposer
au coeur m;me de ma douleur
de ma peine, de mon anxi;t;.
Le temps de me relever
et de tout recommencer.
Les roses me dit-on
ne se questionnent gu;re.
Elles parfument l’air
et puis meurent
sans mot dire
; leur fragile beaut;.
Mais moi
ni parfum... ni rose...
ni animal bless;
il est dans ma nature
de penser, de tout analyser...
Je veux donc comprendre
l’ouragan et le tsunami
les tremblements de terre
la s;cheresse du Sahel
la maladie qui ronge ma m;re
l’;pid;mie, le sida, le cancer
le jeune qui ne croit plus en la vie.
Un temps viendra...
je suppose
pour comprendre...
OUI!
Si un temps existe
pour questionner
Un envers du temps existe
Le temps de la libert;.
Lysette Brochu
Sans toi
mes fant;mes dorment
dans leurs draps gris
creux silencieux
sans toi
seule
enceinte d’absence
je me gave de vide
secrets d’un amour
en cage
pens;e fig;e
pass; muet
m;moire trou;e
bobine d’une vie effac;e
errance aride
d’un coeur dans l’infini
d;sert de l’;me
en ;cho
une musique
de fausses notes
me revient
au ralenti
coinc;e
dans les limbes
des syllabes et des mots
je cherche en vain
ta pr;sence
ton portrait souriant
mon mur de lamentations
j’invente du vent
soupirs de tourterelles
entre les trop longs silences
Oratorio du remords
Lysette Brochu
main noire et glac;e griffe mon ;me
gratte
creuse les plaies cicatris;es
anciennes meurtrissures
boursouflures
cuisants remords
serpent de feu
aiguillon venimeux
mon ;il ne dort pas
le pass; me regarde
insomnie
oiseaux de proie
;tranges compagnons
veillent sur mon jardin secret
murmures d’anciennes amours
les chim;res cognent contre ma m;moire
me mortifient
vague divague
front douloureux
lugubre ritournelle
cris entre mes dents
tenace folie
regrets dans ma poitrine
miaulent comme des chats sauvages
souvenirs vengeurs
d;chirent
leurs camisoles de force
corbillard en maraude
ramasse fant;mes errants
de l’autre c;t; du mur
Rendez-vous po;tique
Lysette Brochu
assis sur un banc vermoulu
au sommet d’une colline
aux confins d’un village ;triqu;
un po;te attend
dos au mur
de ses graciles doigts
scribouille quelques vers empanach;s
romantiques
insatisfait
l;ve le regard
au loin
parmi une enfilade de pignons
noirs roux verts et bleus
il observe en silence
un clocher
surmont; d’une croix de fer
contre un ciel
aux reflets blafards
une grange en bordure du chemin
des enfants qui sautent d’une fen;tre
un fermier qui travaille la terre
un troupeau de moutons
le petit cimeti;re fleuri
le paysage qu’il contemple
en lui s’involute
creuse
jusque dans l’antre secret
de son ventre
retrouve les for;ts de son enfance
l’odeur du bl;
les caresses de sa bien-aim;e
sa foi d;laiss;e
les spectres de son pass;
l’;cho de drames
ses larmes
l;ger clapotis de l’onde int;rieure
affleurement du germe d’une id;e
foisonnement d’images
dans des filets d’or et de poussi;re cendr;e
les heures prennent la clef des champs
surgit une m;lop;e
signature de son ;me envo;t;e
dans son regard d’outre-tombe
sur un air d’antan
dansent des visages d’;ternit;
une triste valse
en sourdine
chant de rimes litaniques
tempo erratique
des mots amoureux
s’;pousent
sous une myriade d’;toiles
doucement
sans forcer
le style se d;cors;te
la phrase se d;nude
le po;te s’abandonne aux songeries
touch; par la gr;ce po;tique
son ;me s’incline devant la beaut;
enfin
la pens;e tient sa langue
il ;crit en toute libert;
passe trop vite
le moment d’une br;ve extase mystique
puis s’envole l’inspiration divine
l’;crivain ferme ; regret
son cahier aux feuilles noircies
soupire
rendez-vous trop bref
il reviendra demain
reprendre pignon sur la vie
honorer l’;criture
retrouver les murmures
de son c;ur emmur;
s’asseoir sur son banc vermoulu
Revenir seule dans le silence
Mon ch;ri
as-tu le go;t de prendre des vacances?
Veux-tu retourner en Provence?
R;ponds ch;ri...
dis... as-tu souvenance de nos sorties?
Tu penses encore ; nos folies?
J'aimais tant me blottir dans tes bras
courir les f;tes et les galas
me pendre ; ton cou
et rire mon ch;ri
rire de rien, rire de tout!
O; es-tu mon mari?
Pourquoi as-tu choisi l'oubli?
Ce soir, Henri, il y a danse
chez nos voisins les Lafrance.
Si tu pr;f;res, nous irons jouer aux quilles
jouer aux cartes, jouer notre vie
jusqu'aux petites heures du matin
faire le tour de la ville
main dans la main
comme autrefois mon ch;ri.
Ah! Maudite maladie
Vais-je encore revenir seule dans le silence?
Vais-je encore pleurer ton silence?
Lysette Brochu
ТРЕБОВАНИЯ ЖЮРИ:
В теме письма укажите: КОНКУРС 4 (ФР-2011) ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ.
Содержание письма:
1. Ф.И.О.участника конкурса + ссылка на Ваш сайт СТИХИ.РУ
2.Образование
3.Несколько строк о себе.
4.Страна, город, адрес.
5.Фото
6.Перечень присылаемых переводов + собственные произведения.
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ДАВАТЬ ССЫЛКУ НА ВАШУ СТРАНИЧКУ
И ССЫЛКИ ВАШИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ.
При публикации Ваших произведений, связанных с конкурсом,
давайте ссылку на IV Международный конкурс:
http://www.stihi.ru/2011/04/21/1240
Всё это облегчит работу жюри.
СПАСИБО!
ЖЮРИ ЖЕЛАЕТ ВАМ УСПЕХОВ!!!
ВНИМАНИЕ!!!
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ!
В период до 1 октября 2011 г. Вашему вниманию будут предложены стихи поэтов Франции для перевода на русский или славянский язык.
Следите за нашами публикациями!
АДРЕС ЖЮРИ:
[email protected]
ИСТОРИЯ КОНКУРСА:
I МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
был проведён весной 2010г.
http://www.stihi.ru/2010/05/20/179
II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ":
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711
ИТОГИ I МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/06/27/5158
ИТОГИ II МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984
III МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ СТРАНЫ И СУДЬБЫ ЧЕЛОВЕКА
В ЗЕРКАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ"
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781
ИТОГИ III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2011/04/30/1062
АДРЕС ЖЮРИ:
[email protected]
Lysette Brochu
ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ № 5
В НАШЕМ КОНКУРСЕ ПРИНИМАЮТ УЧАСТИЕ ПОЭТЫ ФРАНЦИИ и КАНАДЫ!
ВАШЕМУ ВНИМАНИЮ БУДУТ ПРЕДЛОЖЕНЫ СТИХИ ФРАНЦУЗСКИХ ПОЭТОВ
ДЛЯ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ, БОЛГАРСКИЙ, УКРАИНСКИЙ, ПОЛЬСКИЙ
И ДРУГИЕ СЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ.
КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ
"AUDENTES DEUS IPSE JUVAT" - смелым сам Бог помогает (Овидий)
ЗАДАНИЯ ДЛЯ РУССКИХ и СЛАВЯНСКИХ ПОЭТОВ:
1.До 31 января 2012 г. прислать Ваши поэтические переводы с французского языка на русский или какой - либо славянский язык стихов французских поэтов с помощью дословных переводов, сделанных нами для конкурса, либо с помощью своих дословных (подстрочных) переводов.
Если к стихам на французском языке мы не даём подстрочные переводы, то Вы прилагаете подстрочные переводы этих стихов, сделанные лично Вами или профессиональными переводчиками (по желанию можете указать автора дословного перевода).
Как Вы уже поняли, Вам будут предложены стихи с подстрочным переводом и без него.
Номинация 1 - стихи, переведённые с помощью подстрочного перевода, предоставленного жюри.
Номинация 2 -стихи, переведённые без подстрочного перевода, предоставленного жюри.
2. До 31 января 2012 г. прислать по 3-5 своих стихотворений на русском языке
и дословный перевод этих стихотворений на французский язык.
В теме письма обязательно укажите: Французский конкурс 2012. Фамиля и имя.
3. До 31 января 2012 г.пришлите свои произведения на русском языке (стихи или прозу)
по темам:
1) Франция и русская эмиграция.
2) Исторические места Франции, связанные с Россией.
3) Знаменитые виноградники Франции.
4) Традиции Франции (или Традиции Франкоязычной Канады).
5) Партизанское движение во Франции.
Дополнительное задание (по желанию)
Книги французских писателей, которые мы полюбили в детстве.
Ваш любимый герой.
Лучшие произведения будут предложены французским поэтам для создания ими поэтического перевода на родной язык. Ваши творения примут участие в различных престижных конкурсах во Франции.
КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ БУДЕТ ПРОВОДИТЬСЯ ОДИН РАЗ В ГОДУ
Лизет Брошу родилась в 1946 году. Канадский автор рассказов,стихов,книг для молодёжи.Она имеет степень магистра в области образования, степень бакалавра искусств по французской литературе в универстите Оттавы ,сертификат в области теологии и аттестат анимации.Она была учителем в школе, затем преподавала в университете Квебека. Имеет многочисленные награды в области культуры, литературы. Много путешествует.
Домашнее задание № 5
ЛИЗЕТ БРОШУ. КАНАДА
Стихи для самостоятельного перевода без дословного перевода, сделанного специально для конкурса:
Du pain et des roses
La terre se meurt, levez-vous femmes de l’heure!
Coupez le chou, chauffez la soupe, dressez la table.
Dehors les hommes mutilent les ;rables,
pi;tinent l’;glantier
rassemblent leurs troupes.
La guerre est ; nos portes et le vent hurle :
? Que le diable l’emporte ?.
L’ennemi et la victime,
ensemble,
fabriquent des bombes…
des milliers d’enfants grelottent.
M;re r;conforte, mais d;j;, il se fait tard.
Ils ont vu l’Apocalyse annonc;e
ils ont entendu le cri d;chirant des innocents.
Le bruit a enterr; le chant des huards.
Horreur!
Pauvres afflig;s.
Offrons du pain et des roses ; tous les passants.
Chassons ce tremblement qui n’en finit pas de nous effrayer.
Partageons nos miettes de beaut;.
Lysette Brochu
Un temps pour souffrir?
Lysette Brochu
Depuis toujours
Il y a un temps pour la semence
Un temps pour la moisson
Un temps pour na;tre
rire et chanter...
Enfin, un temps
pour s’;teindre... pour mourir.
Ce temps, nul ne l’;vite
Ni pilule magique
Ni folie d’;vasion.
Rien ne peut emp;cher
la nuit de surgir
la rivi;re de couler...
l’aube de poindre ; l’horizon.
Je sais...
Car pendant des si;cles
j’ai lutt;... fonc;
cherch; le calme et l’oubli
en cadence
pour retrouver au fil des jours
la d;tresse et l’angoisse
au seuil de ma joie.
J’ai mal en mon ;me
lorsque j’;coute
le cri des affam;s
ou le tonnerre
qui gronde sauvagement.
Je me ronge les ongles
et je pleure...
inconsolable
lorsque mon fr;re
marche la t;te basse
ou un ami me coupe
de son amiti;.
Je n’aime pas l’hiver
et pourtant
tout m’arrache ; l’;t;...
Je n’aime pas la guerre
et pourtant
je sombre dans l’offense,
dans la haine
dans l’indignit;.
Parfois je hurle mon d;sarroi
hoche la t;te
et je r;p;te sans cesse
POURQUOI? POURQUOI? POURQUOI?
Je raisonne, d;raisonne
Le monde entier
me semble boulevers;.
Et puis... vient un temps
le temps de plonger
au creux de la vague
le temps de me reposer
au coeur m;me de ma douleur
de ma peine, de mon anxi;t;.
Le temps de me relever
et de tout recommencer.
Les roses me dit-on
ne se questionnent gu;re.
Elles parfument l’air
et puis meurent
sans mot dire
; leur fragile beaut;.
Mais moi
ni parfum... ni rose...
ni animal bless;
il est dans ma nature
de penser, de tout analyser...
Je veux donc comprendre
l’ouragan et le tsunami
les tremblements de terre
la s;cheresse du Sahel
la maladie qui ronge ma m;re
l’;pid;mie, le sida, le cancer
le jeune qui ne croit plus en la vie.
Un temps viendra...
je suppose
pour comprendre...
OUI!
Si un temps existe
pour questionner
Un envers du temps existe
Le temps de la libert;.
Lysette Brochu
Sans toi
mes fant;mes dorment
dans leurs draps gris
creux silencieux
sans toi
seule
enceinte d’absence
je me gave de vide
secrets d’un amour
en cage
pens;e fig;e
pass; muet
m;moire trou;e
bobine d’une vie effac;e
errance aride
d’un coeur dans l’infini
d;sert de l’;me
en ;cho
une musique
de fausses notes
me revient
au ralenti
coinc;e
dans les limbes
des syllabes et des mots
je cherche en vain
ta pr;sence
ton portrait souriant
mon mur de lamentations
j’invente du vent
soupirs de tourterelles
entre les trop longs silences
Oratorio du remords
Lysette Brochu
main noire et glac;e griffe mon ;me
gratte
creuse les plaies cicatris;es
anciennes meurtrissures
boursouflures
cuisants remords
serpent de feu
aiguillon venimeux
mon ;il ne dort pas
le pass; me regarde
insomnie
oiseaux de proie
;tranges compagnons
veillent sur mon jardin secret
murmures d’anciennes amours
les chim;res cognent contre ma m;moire
me mortifient
vague divague
front douloureux
lugubre ritournelle
cris entre mes dents
tenace folie
regrets dans ma poitrine
miaulent comme des chats sauvages
souvenirs vengeurs
d;chirent
leurs camisoles de force
corbillard en maraude
ramasse fant;mes errants
de l’autre c;t; du mur
Rendez-vous po;tique
Lysette Brochu
assis sur un banc vermoulu
au sommet d’une colline
aux confins d’un village ;triqu;
un po;te attend
dos au mur
de ses graciles doigts
scribouille quelques vers empanach;s
romantiques
insatisfait
l;ve le regard
au loin
parmi une enfilade de pignons
noirs roux verts et bleus
il observe en silence
un clocher
surmont; d’une croix de fer
contre un ciel
aux reflets blafards
une grange en bordure du chemin
des enfants qui sautent d’une fen;tre
un fermier qui travaille la terre
un troupeau de moutons
le petit cimeti;re fleuri
le paysage qu’il contemple
en lui s’involute
creuse
jusque dans l’antre secret
de son ventre
retrouve les for;ts de son enfance
l’odeur du bl;
les caresses de sa bien-aim;e
sa foi d;laiss;e
les spectres de son pass;
l’;cho de drames
ses larmes
l;ger clapotis de l’onde int;rieure
affleurement du germe d’une id;e
foisonnement d’images
dans des filets d’or et de poussi;re cendr;e
les heures prennent la clef des champs
surgit une m;lop;e
signature de son ;me envo;t;e
dans son regard d’outre-tombe
sur un air d’antan
dansent des visages d’;ternit;
une triste valse
en sourdine
chant de rimes litaniques
tempo erratique
des mots amoureux
s’;pousent
sous une myriade d’;toiles
doucement
sans forcer
le style se d;cors;te
la phrase se d;nude
le po;te s’abandonne aux songeries
touch; par la gr;ce po;tique
son ;me s’incline devant la beaut;
enfin
la pens;e tient sa langue
il ;crit en toute libert;
passe trop vite
le moment d’une br;ve extase mystique
puis s’envole l’inspiration divine
l’;crivain ferme ; regret
son cahier aux feuilles noircies
soupire
rendez-vous trop bref
il reviendra demain
reprendre pignon sur la vie
honorer l’;criture
retrouver les murmures
de son c;ur emmur;
s’asseoir sur son banc vermoulu
Revenir seule dans le silence
Mon ch;ri
as-tu le go;t de prendre des vacances?
Veux-tu retourner en Provence?
R;ponds ch;ri...
dis... as-tu souvenance de nos sorties?
Tu penses encore ; nos folies?
J'aimais tant me blottir dans tes bras
courir les f;tes et les galas
me pendre ; ton cou
et rire mon ch;ri
rire de rien, rire de tout!
O; es-tu mon mari?
Pourquoi as-tu choisi l'oubli?
Ce soir, Henri, il y a danse
chez nos voisins les Lafrance.
Si tu pr;f;res, nous irons jouer aux quilles
jouer aux cartes, jouer notre vie
jusqu'aux petites heures du matin
faire le tour de la ville
main dans la main
comme autrefois mon ch;ri.
Ah! Maudite maladie
Vais-je encore revenir seule dans le silence?
Vais-je encore pleurer ton silence?
Lysette Brochu
ТРЕБОВАНИЯ ЖЮРИ:
В теме письма укажите: КОНКУРС 4 (ФР-2011) ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ.
Содержание письма:
1. Ф.И.О.участника конкурса + ссылка на Ваш сайт СТИХИ.РУ
2.Образование
3.Несколько строк о себе.
4.Страна, город, адрес.
5.Фото
6.Перечень присылаемых переводов + собственные произведения.
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ДАВАТЬ ССЫЛКУ НА ВАШУ СТРАНИЧКУ
И ССЫЛКИ ВАШИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ.
При публикации Ваших произведений, связанных с конкурсом,
давайте ссылку на IV Международный конкурс:
http://www.stihi.ru/2011/04/21/1240
Всё это облегчит работу жюри.
СПАСИБО!
ЖЮРИ ЖЕЛАЕТ ВАМ УСПЕХОВ!!!
ВНИМАНИЕ!!!
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ!
В период до 1 октября 2011 г. Вашему вниманию будут предложены стихи поэтов Франции для перевода на русский или славянский язык.
Следите за нашами публикациями!
АДРЕС ЖЮРИ:
[email protected]
ИСТОРИЯ КОНКУРСА:
I МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
был проведён весной 2010г.
http://www.stihi.ru/2010/05/20/179
II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ":
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711
ИТОГИ I МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/06/27/5158
ИТОГИ II МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984
III МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ СТРАНЫ И СУДЬБЫ ЧЕЛОВЕКА
В ЗЕРКАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ"
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781
ИТОГИ III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2011/04/30/1062
АДРЕС ЖЮРИ:
[email protected]
Метки: