Элла Уиллер Уилкокс. Одиночество
Ольга Стельмак
Элла Уиллер Уилкокс (1850 - 1919)
Одиночество
Засмеешься – мир тебе ответит,
А заплачешь – рядом никого.
На планете не хватает счастья –
Горя ей довольно своего.
Запоешь – холмы подхватят песню,
А вздохнешь – безмолвие вокруг.
Эхо вторит радостным приветом,
Но молчит, коль празднует недуг.
Ты ликуешь – все к тебе стремятся.
Ты в печали – люди отойдут.
Разделить всегда готовы радость,
Скорбь они и без тебя найдут.
Если счастлив ты – друзья без счета.
А страдаешь – где твои друзья?
Все нектар вина вкусить готовы.
Горечь жизни – чаша лишь твоя.
Коль пируешь – гости отовсюду,
А постишься – всяк стремится прочь.
В жизни щедрость часто помогает,
Только в смерти некому помочь.
Так просторно в мире удовольствий,
Место есть для каждого из нас.
Но по одному сквозь боль и муку
Мы уходим в свой последний час.
Ella Whiller Wilcox
Solitude
Laugh, and the world laughs with you;
Weep, and you weep alone.
For the sad old earth must borrow it's mirth,
But has trouble enough of it's own.
Sing, and the hills will answer;
Sigh, it is lost on the air.
The echoes bound to a joyful sound,
But shrink from voicing care.
Rejoice, and men will seek you;
Grieve, and they turn and go.
They want full measure of all your pleasure,
But they do not need your woe.
Be glad, and your friends are many;
Be sad, and you lose them all.
There are none to decline your nectared wine,
But alone you must drink life's gall.
Feast, and your halls are crowded;
Fast, and the world goes by.
Succeed and give, and it helps you live,
But no man can help you die.
There is room in the halls of pleasure
For a long and lordly train,
But one by one we must all file on
Through the narrow aisles of pain.
Элла Уиллер Уилкокс (1850 - 1919)
Одиночество
Засмеешься – мир тебе ответит,
А заплачешь – рядом никого.
На планете не хватает счастья –
Горя ей довольно своего.
Запоешь – холмы подхватят песню,
А вздохнешь – безмолвие вокруг.
Эхо вторит радостным приветом,
Но молчит, коль празднует недуг.
Ты ликуешь – все к тебе стремятся.
Ты в печали – люди отойдут.
Разделить всегда готовы радость,
Скорбь они и без тебя найдут.
Если счастлив ты – друзья без счета.
А страдаешь – где твои друзья?
Все нектар вина вкусить готовы.
Горечь жизни – чаша лишь твоя.
Коль пируешь – гости отовсюду,
А постишься – всяк стремится прочь.
В жизни щедрость часто помогает,
Только в смерти некому помочь.
Так просторно в мире удовольствий,
Место есть для каждого из нас.
Но по одному сквозь боль и муку
Мы уходим в свой последний час.
Ella Whiller Wilcox
Solitude
Laugh, and the world laughs with you;
Weep, and you weep alone.
For the sad old earth must borrow it's mirth,
But has trouble enough of it's own.
Sing, and the hills will answer;
Sigh, it is lost on the air.
The echoes bound to a joyful sound,
But shrink from voicing care.
Rejoice, and men will seek you;
Grieve, and they turn and go.
They want full measure of all your pleasure,
But they do not need your woe.
Be glad, and your friends are many;
Be sad, and you lose them all.
There are none to decline your nectared wine,
But alone you must drink life's gall.
Feast, and your halls are crowded;
Fast, and the world goes by.
Succeed and give, and it helps you live,
But no man can help you die.
There is room in the halls of pleasure
For a long and lordly train,
But one by one we must all file on
Through the narrow aisles of pain.
Метки: