Преодоление жизни. Сьюзан Ричардсон Харви
Сьюзан Ричардсон Харви
(перевод с английского)
Поля зацветут опять.
Дома и темницы сорвут замки.
Плотины рухнут, чтоб воду дать.
И... мужества кулаки
Сожмутся вместе, что есть сил,
И даже туман тогда
Бесплодную степь оросит.
__________________________
MID LIFE PASSAGE
A field long fallow now blooms
A chamber long sealed now splits its lock
The wall of an earthen dam now swells
As the fist of courage pounds and presses
Releasing mist that irrigates
A parched and barren land.
(перевод с английского)
Поля зацветут опять.
Дома и темницы сорвут замки.
Плотины рухнут, чтоб воду дать.
И... мужества кулаки
Сожмутся вместе, что есть сил,
И даже туман тогда
Бесплодную степь оросит.
__________________________
MID LIFE PASSAGE
A field long fallow now blooms
A chamber long sealed now splits its lock
The wall of an earthen dam now swells
As the fist of courage pounds and presses
Releasing mist that irrigates
A parched and barren land.
Метки: