Maruja Vieira Колумбия Когда я буду далеко

Maruja Vieira
Manizales, Colombia – 1922
Cuando est; lejana

B;scame en todo cuando est; lejana.

Me hallar;s en tu voz y en tu mirada,
me hallar;s en la sombra de tus pasos,
en la caricia musical del aire,
en el sonido fiel de la campana.

En los fulgores de la luz que llega
y despierta el color en el paisaje.
En el perfume que la tierra invade
cuando viene creciendo la ma;ana.

Mira a tu alrededor. Mira los ;rboles
y la lluvia en las hojas, mira el agua.
Oye venir mi voz por el camino
que se tiende a la tarde como un brazo.

Estar; all;, perdida entre tu mano,
forma de amor sin tiempo ni distancia.
Me llevar;s en ti calladamente,
sin nombre ya, ni olvido, ni esperanza.

МАРУХА ВИЕРА
Колумбия
КОГДА Я БУДУ ДАЛЕКО


Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Ищи меня во всём, когда далёко буду

Найдёшь меня ты в голосе своём, во взгляде,
найдёшь меня в тени своих шагов, как чудо
и в мелодичной ласке ветерка загадочного,
в проникновенном звуке с колокольни,

В сиянии жемчужном света пребывающего,
он будет сочным, цвет пейзажей вольных,
трав аромат, которым по утрам
блаженная земля благоухает тут и там.

Вокруг себя любуешься деревьями, свободой
и каплями на кожистых листах, глядишь на воду,
ты слышишь, как приходит голос дорогой,
и, словно обнимаешь сильною рукой.

Любовь часы и годы не считает,
не исчезает. В груди меня ты пронесёшь повсюду
без слов, без имени, я не забуду,
она надежду, точно мать питает.

15.12.16







Оригинал из ?Isla Negra? № 11/401– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Метки:
Предыдущий: Из моих великих болей Генрих Гейне
Следующий: Росен Русев. Строфы. Перевод с болгарского