Дж. Мейсфилд. Ночь в низинах Night Is On The Dowl

Из Джона Мейсфилда 1878-1967, Ночь в низинах... Night Is On The Dowland, с англ.


Ночь в низинах, где вереск.,
в оврагах, на склонах пустынных,
Ночь в холмах, где лишь ветер
вздыхает над почвой нагой,
Где полёглые травы в непаханых спят луговинах,
И где сосны шумят как прибой.


Здесь, куда досягнули железные воины Рима,-
Ныне тьма, да снующая в вереске мелкая дичь.
Всё в округе молчит,-
может быть, только ржанки помимо,
Да убийцею ухает сыч.


Гордый замысел Цезаря, нового мира картина,
Идеал Красоты, незнакомой другим племенам,-
Легионы несли их сюда от дворцов Палатина
К безымянным продутым холмам.


Здесь дерзала когда-то державная мысль утвердиться
В буйном стане кочевников, наших далеких отцов,
И печален был лик Красоты, ясноглазой царицы
Полудиких безумных слепцов.


Словно старцы в ночи, ветры стонут в холмах одиноко,
И по тёмному небу уносятся всадники прочь.
Где была Красота, там теперь только заросли дрока
И преданьями полная ночь.
перевод 24.03.2012


Джон Мейсфилд: John Masefield (1878 - 1967) — английский поэт, писатель,
журналист. Известен также фантастическими романами для детей: ?Люди полуночи?
и ?Ящик наслаждений?.
Джон Мейсфилд родился в Ледбери. В юном возрасте нанялся на флот, и моряком
отправился в Америку. В 1897 году вернулся в Англию и стал заниматься
журналистикой.
Выпускает несколько стихотворных сборников о жизни моряков, в частности
?Морские баллады? 1902 и ?Баллады? 1903. В 1911 году Мейсфилд публикует
поэму ?Вечное милосердие? , в которой иронически описывает обращение
Саула Кейна, дебошира и пьяницы, к религии.
В ранней поэзии Мейсфилда есть многое от народной и разговорной речи.
В более поздних произведениях (?Сонеты и стихотворения?, 1916 и ?Холмы
Лоллингдона и другие стихотворения?, 1917) этого уже нет, а поэма 1919
года ?Лиса-Ренара? имеет много общего с ?Кентерберийскими рассказами?
Джеффри Чосера.
Мейсфилд написал несколько пьес, исторических драм и книг о писательском
мастерстве. Известны также его критические очерки о творчестве Шекспира
и Чосера.
(из Википедии)


John Masefield.
Night Is On The Dowland

Night is on the downland, on the lonely moorland,
On the hills where the wind goes over sheep-bitten turf,
Where the bent grass beats upon the unplowed poorland
And the pine-woods roar like the surf.

Here the Roman lived on the wind-barren lonely,
Dark now and haunted by the moorland fowl;
None comes here now but the peewit only,
And moth-like death in the owl.

Beauty was here in on this beetle-droning downland;
The thought of a Caesar in the purple came
From the palace by the Tiber in the Roman townland
To this wind-swept hill with no name.

Lonely Beauty came here and was here in sadness,
Brave as a thought on the frontier of the mind,
In the camp of the wild upon the march of madness,
The bright-eyed Queen of the Blind.

Now where Beauty was are the wind-withered gorses,
Moaning like old men in the hill-wind's blast;
The flying sky is dark with running horses,
And the night is full of the past.

Метки:
Предыдущий: 1190 - The Sun and Fog contested
Следующий: Summoning The Glory Disappears