We Are the Music-Makers En-Ru

We are the music-makers,
And we are the dreamers of dreams,
Wandering by lone sea-breakers,
And sitting by desolate streams.
World-losers and world-forsakers,
Upon whom the pale moon gleams;
Yet we are the movers and shakers,
Of the world forever, it seems.

With wonderful deathless ditties
We build up the world's great cities,
And out of a fabulous story
We fashion an empire's glory:
One man with a dream, at pleasure,
Shall go forth and conquer a crown;
And three with a new song's measure
Can trample an empire down.

We, in the ages lying
In the buried past of the earth,
Built Nineveh with our sighing,
And Babel itself with our mirth;
And o'erthrew them with prophesying
To the old of the new world's worth;
For each age is a dream that is dying,
Or one that is coming to birth.

Arthur William Edgar O'Shaughnessy

Мы просто музыканты,
Мы - наблюдатели снов.
Морского прибоя скитальцы,
Любители тихих ручьев;
Те, кто' не сумели остаться,
На луну променяли кров:
Трясем корабельные ванты
Миров до скончанья веков.
С прекрасной бессмертной песней
Города наполняли честью,
Моря покоряя браво,
Державу снабжали славой.
Один человек с мечтами
Пойдет, завоюет трон -
Другие своими словами
Растопчат сам Вавилон.
Хотя под веками скрываемся,
Зарытые в твердь земли,
Но! Мы создавали дыханием
Прекраснейшие миры.
И, как гласит предсказание
На каждый последующий год,
Есть та мечта, что рождается,
И есть та мечта, что умрет.

Метки:
Предыдущий: Шубертиана. Томас Транстрёмер
Следующий: Вильгельм Буш. Соседские дети