Вниз по Сиамской реке, перевод с тайского, прод11

Приплыли к устью "Воющей собаки". (24)
Во множестве и лодки и плоты
снуют в канале, словно соревнуясь.
Гребцы спешат, мутя речную воду,
порой столкнутся и борта ломают,
вонзают шест, вздымая ил со дна...
Кто ссорится - пронзительные крики.
Муж падает за борт, жена его ругает
и тащит из воды, его виня,
докучливых москитов отгоняя -
слышны хлопки, шлепки и обвиненья.
Муж сердится, ладонью растирая
ушибленные мокрые места...
Язвят друг друга жёны и мужья.

Свернули в сторону,
идём вниз по теченью по Банг Сапхай, (25)
на берегах селенья,
и бойкая торговля круглый год.
Сколь видит глаз - гранатовые рощи
теснятся по обоим берегам.
Плодов не счесть, и тяжко ветви гнутся.
Одни ещё незрелы, а другие
так переспели - треснул их покров:
рубиновые зёрна - птиц добыча...
Собрав плоды, разложат по корзинам
и выставят на берегу - товар не носят,
а предлагают с берега: "Купите!"
Вдруг - нежный голос, вежливая речь,
а личико - ну просто загляденье!
Подумал: жаль - войдёт в семью чужую,
а ведь могла бы стать моей невесткой,
и сыну младшему - любимою женой...
Я лишь подумал, сын же - вот повеса! -
остановился и заговорил с ней,
под видом, что товар проверить хочет...
Девчонка засмущалась, оробела
и отвернулась, будто бы не слыша...
Сын продолжал поддразнивать хозяйку:
смеялся громко, нежно улыбался -
ну все уловки взрослого мужчины!

24- Канал воющей собаки - Банг Сунак Хан.
25 - Банг Сапхай - Канал невестки.

Метки:
Предыдущий: Песня Мэла
Следующий: Синева вразброс - из Р. Фроста