L albatros. Charles Baudelaire

L’Albatros

Souvent, pour s’amuser, les hommes d’equipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.

A peine les ont-ils deposes sur les planches,
Que ces rois de l’azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons trainer a cote d’eux.

Ce voyageur aile, comme il est gauche et veule !
Lui, naguere si beau, qu’il est comique et laid !
L’un agace son bec avec un brule-gueule,
L’autre mime, en boitant, l’infirme qui volait !

Le Poete est semblable au prince des nuees
Qui hante la tempete et se rit de l’archer ;
Exile sur le sol au milieu des huees,
Ses ailes de geant l’empechent de marcher.

Charles BAUDELAIRE, Les Fleurs du mal (1857)
-----------------------------------------------

АЛЬБАТРОС. Шарль Бодлер

Когда в морском пути тоска грызет матросов,
Они, досужий час желая скоротать,
Беспечных ловят птиц, огромных альбатросов,
Которые суда так любят провожать.

И вот, когда царя любимого лазури
На палубе кладут, он снежных два крыла,
Умевших так легко парить навстречу бури,
Застенчиво влачит, как два больших весла.

Быстрейший из гонцов, как грузно он ступает!
Краса воздушных стран, как стал он вдруг смешон!
Дразня, тот в клюв ему табачный дым пускает,
Тот веселит толпу, хромая, как и он.

Поэт, вот образ твой! Ты также без усилья
Летаешь в облаках, средь молний и громов,
Но исполинские тебе мешают крылья
Внизу ходить, в толпе, средь шиканья глупцов. (Перевод П.Якубовича)
----------------------------------------
?Альбатрос?
Как часто экипаж для развлеченья
Берёт с собой огромных этих птиц,
И они следуют за водяным теченьем,
Глядят на бездну моря сверху вниз.

Едва устроившись на мокрых скользких досках,
Эти цари лазури и волны,
Расправив крылья на пути норд-оста,
У борта белым пламенем видны.

О, альбатрос! Неловкий, неуклюжий,
Как он уродлив, до чего смешон!
Всё море для него – как маленькая лужа,
В которую, хромая, входит он.

Поэт – властитель сумеречных туч –
Бежит за бурей и над ней смеётся,
Но, выйдя НА берег из океанских круч,
Он, как и альбатрос, крылатым остаётся. (24.12.2014. О.В.Кайдалова)
--------------------------------
?Альбатрос? Шарль Бодлер. ?Цветы зла?

Как часто на судах для развлеченья
Матросы альбатросов ловят влёт,
Что следуют за пенистым теченьем,
Пока корабль средь горьких волн плывёт.

Едва-едва они на палубу садятся,
Эти неловкие лазури короли,
Как крылья белые стыдливо волочатся,
Как вёсла, что расправить не смогли.

Крылатый пассажир, как он смешон и жалок!
Недавно столь красив, какой теперь урод!
Над ним смеётся и, хромая, подражала,
Другой заставит раскрывать огромный рот.

Поэт похож на эту птицу – принца высей,
Кто в небе спорит с громом, не боясь,
Но до чего же смех толпы его унизит,
Когда на берег он слетит крылами в грязь. (31.08.2017. О.Кайдалова)

Метки:
Предыдущий: L albatros. Charles Baudelaire
Следующий: Эрнст Штадлер. Утро