Эмили Э. Дикинсон. Обширнее небес наш ум

Обширнее небес — наш ум —
И он — сравненья для —
Способен без труда вместить
И небо — и тебя —

И глубже моря этот ум —
Где ход — волны — един —
Как заполняют влагой прут
Плетельщики корзин —

По фунтам взвесить на весах —
Он то есть, что и Бог —
Отличье в том лишь, как звучат —
Звук и ударный слог —

Стихи.ру 23 февраля 2015

Метки:
Предыдущий: Кадрия - Всем поровну солнце тепло раздаёт...
Следующий: Перевод 42-го сонета У. Шекспира